arrow_back All Chapters

Chapter 493

Sarga 87

VERSE 493.1

एवमुक्त्वातुसौमित्रिंजातहर्षोविभीषणः । धनुष्पाणिंनमादायत्वरमाणोजगामसः ।।6.87.1।।

Vibheeshana, having spoken that way, Saumithri was satisfied. Wielding a bow Saumithri went quickly ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 493.2

अविदूरंततोगत्वाप्रविश्यतुमहद्वनम् । दर्शमामासतत्कर्मलक्ष्मणातविभीषणः ।।6.87.2।।

Thereafter Vibheeshana followed Lakshmana for a small distance to the forest and showed him What to ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 493.3

नीलजीमूतसङ्काशंन्यग्रोधंभीमदर्शनम् । तेजस्वीरावणभ्रातालक्ष्मणायन्यवेदयत् ।।6.87.3।।

Vibheeshana, the brilliant brother of Ravana, showed Lakshmana a banyan tree resembling a dark cloud...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 493.4

इहोपहारंभूतानांबलवान्रावणात्मजः । उपहृत्यततःपश्चात्सङ्ग्राममभिवर्तते ।।6.87.4।।

"Mighty son of Ravana having offered oblations for all beings he comes to the battlefield. (Said Vib...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 493.5

अदृश्टस्सर्वभूतानांततोभवतिराक्षसः । निहन्तिसमरेशत्रून् बध्नाति च शरोत्तमैः ।।6.87.5।।

"Thereafter he becomes invisible for all beings and kills his enemies with the best of arrows and bi...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 493.6

तमप्रविष्टंन्यग्रोधंबलिनंरावणात्मजम् । विध्वंसयशरैर्दीप्टै: सरथंसाश्वसारथिम् ।।6.87.6।।

"Before he enters the banyan tree, you destroy Indrajith, with his chariot, horses and charioteer by...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 493.7

तथेत्युक्त्वामहातेजास्सौमित्रिर्मित्रनन्दनः । बभूवावस्थितस्तत्रचित्रंविस्फारयन्? धनुः ।।6.87.7।।

Brilliant Saumithri, delighted by his friends, twanging his wonderful bow stood there, after Vibhees...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 493.8

स रथेनाग्निवर्णेनबलवान्रावणात्मजः । इन्द्रजित्कवचीखङ्गीसध्वजःप्रत्यदृश्यत ।।6.87.8।।

Indrajith, who was endowed with mighty prowess, armed with shield and sword, appeared like glowing g...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 493.9

तमुवाचमहातेजाःपौलस्त्यमपराजितम् । समह्वयेत्वांसमरेसम्यग्युद्धंप्रयच्छमे ।।6.87.9।।

Lakshmana of extraordinary energy, spoke to Indrajith of the Paulastya clan," I challenge you to fig...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 493.10

एवमुक्तोमहातेजामनस्वीरावणात्मजः । अब्रवीत्परुषंवाक्यंतत्रदृष्टवाविभीषणम् ।।6.87.10।।

Having spoken that way, highly energetic and strong minded Indrajith seeing Vibheeshana spoke to him...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 493.11

इहत्वंजातसम्वृद्धःसाक्षाद्भ्रातापितुर्मम । कथंद्रुह्यसिपुत्रस्यपितृव्योममराक्षस ।।6.87.11।।

"O Rakshasa! You are born here and brought up by my father. You are my father'sbrother also. How can...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 493.12

न ज्ञातित्वं न सौहार्धं न जातिस्तवदुर्मते । प्रमाणं न च सौदर्यं न धर्मोधर्मदूषण ।।6.87.12।।

"Evil minded Vibheeshana! You are vitiating righteousness, have no value to your race, no affection ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 493.13

शोच्यस्त्वमसिदुर्बुद्धेनिन्दनीयश्चसाधुभिः । यस्त्वंस्वजनमुत्सृज्यपरभृत्यत्वमागतः ।।6.87.13।।

"You are evil minded, think. You are pitiable and to be blamed for you have abandoned your own peopl...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 493.14

नैतछचिथिलयाबुद्ध्यात्वंवेसतिमहदन्तरम् । क्व च स्वजनसम्वासःक्व च नीचपराश्रयः ।।6.87.14।।

"You do not seem to have an understanding of the difference between living with one's own people and...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 493.15

गुणवान्वापरजनःस्वजनोनिर्गुणोऽपिवा । निर्गुणःस्वजनःश्रेयान् यःपरःपरएवसः ।।6.87.15।।

"Even if others are virtuous and your own people are not virtuous also one should seek the refuge of...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 493.16

यसस्स्वपक्षंपरित्यज्यपरपक्षंनिषेवते । स स्वपक्षेक्ष्यंप्राप्तेपश्चास्त्तैरेवहन्यते ।।6.87.16।।

"He who renounces his own kind and seeks refuge from others, will be destroyed by others whose refug...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 493.17

निरनुक्रोशताचेयंयादृशीतेनिशाचर । स्वजनेनत्वयाशक्यंपौरुषंरावणानुज ।।6.87.17।।

"O Ravana's brother! You have shown ruthlessness this way. O night ranger! Only you could exhibit th...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 493.18

इत्युक्तोभ्रातृपुत्रेणप्रत्युवाचविभीषणः । अजानन्निवमछचीलंकिंराक्षसविकत्थसे ।।6.87.18।।

Indrajith having spoken like that, Vibheeshana replied," why do you speak like that as though you do...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 493.19

राक्षसेन्द्रसुतासाधोपारुष्यंत्यजगौरवात् । कुलेयद्यप्यहंजातोरक्षसांक्रूरकर्मणाम् ।।6.87.19।। गुणोयःप्...

"Impious son of Rakshasa king! Though born in the Rakshasa clan I renounced cruel deeds and followed...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 493.20

न रमेदारुणेनाहं न चाधर्मेणवैरमे ।।6.87.20।। भ्रात्राविषशीलोऽपिकथंभ्रातानिरस्यते ।

"I do not delight in cruel deeds, nor follow unrighteousness. Or else because of unfavourable dispos...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 493.21

धर्मात्प्रच्युतशीलंहिपुरुषंपापनिश्चयम् ।।6.87.21।। त्यक्त्वासुखमवाप्नोतिहस्तादाशीविषंयथा ।

"The association of one who has renounced righteousness and is of sinful deeds is left by a righteou...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 493.22

परस्वहरणेयुक्तंपरदाराभिमर्शकम् ।।6.87.22।। त्याज्यमाहुर्दुरात्मानंवेश्मप्रज्वलितंयथा ।

"Seizing the property of others, uniting with others wife, evil mindedness is said to be given up li...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 493.23

परस्वानां च हरणंपरदाराभिमर्शनम् ।।6.87.23।। सुहृदामतिशङ्का च त्रयोदोषाःक्षयावहाः ।

"Stealing the wealth of others, possessing others wife, distrusting friends, these three faults will...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 493.24

महर्षीणांवधोघोरस्सर्वदेवैश्चविग्रहः ।।6.87.24।। अभिमानश्चदोषश्चवैरित्वंप्रतिकूलता । एतेदोषाममभ्रातुर...

"Dreadful killing of sages, haughtiness towards deities, irascibility, anger, animosity, refractorin...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 493.25

महर्षीणांवधोघोरस्सर्वदेवैश्चविग्रहः ।।6.87.24।। अभिमानश्चदोषश्चवैरित्वंप्रतिकूलता । एतेदोषाममभ्रातुर...

"Dreadful killing of sages, haughtiness towards deities, irascibility, anger, animosity, refractorin...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 493.26

दोषैरेतैःपरित्यक्तोमयाभ्रातापितातव ।।6.87.26।। नेयमस्तिपुरीलङ्का न च त्वं न च तेपिता ।

"Because of these faults your father and my brother has been abandoned by me from this Lanka. This L...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 493.27

अतिमाननी च बालश्चदुर्विनीतश्चराक्षस । बद्धस्त्वंकालपाशेनब्रूहिमांयद्यदिच्छसि ।।6.87.27।।

"O Rakshasa! You are mean, proud of might, immoral and bound by the noose of death. Whatever you wis...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 493.28

अद्यतेव्यसनंप्राप्तंकिंमांत्वामिहवक्ष्यसि । प्रवेष्टुं न त्वयाशक्यंन्यग्रोधंराक्षसाधम ।।6.87.28।।

"O Lowly Rakshasa! This worry has come to you today. Entering the banyan tree is not possible for yo...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 493.29

धर्षयित्वा च काकुत्स्थं न शक्यंजीवितुंत्वया । युध्यस्वनरदेवेनलक्ष्मणेनरणेसह ।।6.87.29।। हतस्त्वंदेवत...

"Clashing with Lakshmana of Kakuthsa clan is not possible for you. By waging war with Lakshmana, you...

READ MEANING arrow_forward
arrow_back Previous Chapter Next Chapter 494 arrow_forward