Chapter 494
Sarga 88
विभीषणवच्श्रुत्वारावणिःक्रोधमूर्छितः । अब्रवीत्परुषंवाक्यंवेगेनाभ्युत्पपात च ।।6.88.1।।
Hearing Vibheeshana's words, Indrajith was deluded with fury, spoke harshly and advanced. Note: Fie...
उद्यतायुधनिस्त्रिंशोरथेसुसमलङ्कृते । कालाश्वयुक्तेमहतिस्थितःकालान्तकोपमः ।।6.88.2।। महाप्रमाणमुद्यम्...
Lifting his long, strong huge, great terrific bow endowed with high speed and holding it drawing arr...
उद्यतायुधनिस्त्रिंशोरथेसुसमलङ्कृते । कालाश्वयुक्तेमहतिस्थितःकालान्तकोपमः ।।6.88.2।। महाप्रमाणमुद्यम्...
Lifting his long, strong huge, great terrific bow endowed with high speed and holding it drawing arr...
तंददर्शमहेष्वासोरथस्थस्समलङ्कृतः । अलङ्कृतममित्रघ्नोराघवस्यानुजंबली ।।6.88.4।।
Wielding a bow, seated in a well decorated chariot, mighty destroyer of enemies (Indrajith) saw Ragh...
हनुमत्पृष्ठरूढमुदस्थरविप्रभम् । उवाचैनंसमारब्ध: सौमित्रिंसविभीषणम् ।।6.88.5।। तांश्चवानरशार्दूलान् प...
Lakshmana was like the Sun on the eastern mountain mounted on the back of Hanuman, the tiger among V...
अद्यमत्कार्मुकोत्सृष्टंशरवर्षंदुरासदम् ।।6.88.6।। मुक्तंवर्षमिवाकाशेवारयिष्यथसंयुगे ।
"See my valour and prowess now. I will release shower of arrows from the sky like rain and it will b...
अद्यवोमामकाबाणामहाकार्मुनिस्सृताः ।।6.88.7।। विधमिष्यन्तिगात्राणितूलराशिमिवानलः ।
"Then my arrows delivered from the great bow will pierce the limbs and burn like a bundle of cotton ...
तीक्षणसायकनिर्भन्नान्शूलशक्त्यृष्टितोमरैः ।।6.88.8।। अद्यवोगमयिष्यामिसर्वानेनयमक्षयम् ।
"Now I will send you to the abode of Yama with sharp arrows, tridents, pikes, spears and lances."
क्षिपतश्शरवर्षाणिक्षिप्रहस्तस्यसम्युगे ।।6.88.9।। जीमूतस्येननदतःकःस्थास्यतिममाग्रतः ।
"Who can stand in front of me if I release rain of arrows with my swift hand in the battle roaring l...
रात्रियुद्धेमयापूर्वंवज्राशनिसमैःशरैः ।।6.88.10।। शायितौस्थोमयाभूमौविसंज्ञौसपुरस्सरौ ।
"Earlier in the war at night, by the thunderbolt like arrows released by me on the Earth, you and yo...
स्मृतिर्नतेऽस्तिवामन्येव्यक्तंवायमसादनम् ।।6.88.11।। आशीविषमिवक्रुद्धंयन्मांयोद्धुव्यवत्थित: ।
"I am like a poisonous serpent, enraged. Is it that you have lost memory, or you stood here on the w...
तच्छ्रुत्वाराक्षसेन्द्रस्यगर्जितंलक्ष्मणस्तदा ।।6.88.12।। अभीतवदनःक्रुद्धोरावणिंवाक्यमब्रवीत् ।
On hearing Indrajith's words, Lakshmana spoke these words in anger with fearless countenance.
उक्तश्चदुर्गमःपारःकार्याणांराक्षसत्वया ।।6.88.13।। कार्याणांकर्मणांपारंयोगच्छति स बुद्धिमान् ।
"Rakshasa! You have proclaimed that you will send me to Yama's abode and about the success in your u...
सत्वमर्थस्यहीनार्थोदुरवासस्यकेनचित् ।।6.88.14।। वाचाव्याहृत्यजानीषेकृतार्थोऽस्मीतिदुर्मते ।
"O evil minded one! Your claim, in words that you have the capacity to do which is difficult for oth...
अन्तर्धानगतेनाजौयस्त्वयाचरितस्तदा ।।6.88.15।। तस्कराचरितोमार्गःनैषवीरनिषेवितः ।
"Remaining invisible and moving in the battle then is the path of a thief which is not chosen by war...
यथाबाणपथंप्राप्यस्थितोऽहंतवराक्षस ।।6.88.16।। दर्शयस्वाद्यतत्तेजोवाचात्वंकिंविकत्थसे ।
"Rakshasa! I have reached your range of arrows and stand before you. Show that power now about which...
एवमुक्तोधनुर्भीमंपरामृश्यमहाबलः ।।6.88.17।। ससर्जनिशितान्बाणानिंद्रजित्समितिञ्जयः ।
After Lakshmana had spoken that way, Indrajith, endowed with mighty prowess, and victorious in comba...
तेनिसृष्टामहावेगाःशराःसर्पविषोपमाः ।।6.88.18।। सम्प्राप्यलक्ष्मणंपेतुःश्वसन्तइवपन्नगाः ।
The shafts like deadly poisonous serpents reached Lakshmana at great speed hissing and fell on Laksh...
रैरतिमहावेगैर्वेगवान्रावणात्मजः ।।6.88.19।। सौमित्रिमिन्द्रजिद्युद्धेविव्याधशुभलक्षणम् ।
Ravana's son Indrajith, who was endowed with great speed in war, pierced Lakshmana with shafts relea...
सशरैरतिविद्धाङ्गोरुधिरेणसमुक्षितः ।।6.88.20।। शुशुभेलक्ष्मणःश्रीमान्विधूमइवपावकः ।
With shafts pierced all over, glorious Lakshmana was bathed in blood and shone like smokeless fire.
इन्द्रजित्त्वात्मनःकर्मप्रसमीक्ष्याधिगम्य च ।।6.88.21।। विनद्यसुमहानादमिदंवचनमब्रवीत् ।
Indrajith observing his own action, approaching Lakshmana, emitted a loud cry and spoke these words.
पत्रिणःशितधारास्तेकरामत्कार्मुकच्युताः ।।6.88.22।। आदास्यन्तेऽद्यसौमित्रेजीवितंजीवितान्तकाः ।
"Saumithri, these sharp pointed arrows fixed to feathers, which can destroy life, released by me now...
अद्यगोमायुसङ्घाश्चश्येनसङ्घाश्चलक्ष्मण ।।6.88.23।। गृध्राश्चनिपतन्तुत्वांगतासुंनिहतंमया ।
"Lakshmana! Today let the jackals, hawks and vultures descend on your bodystruck down by me and ceas...
क्षत्रबन्धुंसदानार्यंरामःपरमदुर्मतिः ।।6.88.24।। भक्तम्भ्रातरमद्यैवत्वांद्रक्ष्यतिहतंमया ।
"Highly stupid Rama will see you, a devoted brother, a true kshatriya ever ignoble, killed by me tod...
विशस्तकवचंभूमौव्यपविद्धशराससनम् ।।6.88.25।। हृतोत्तमाङ्गंसौमित्रत्वामद्यनिहतंमया ।
"Saumithri, he (Rama) will see you struck by me fallen on the ground, shield broken and fallen down,...
इतिब्रुवाणंसङ्कृद्ध: परुषंरावणात्मजम् ।।6.88.26।। हेतुमद्वाक्यमत्यर्थंलक्ष्मणःप्रत्युवाच ह ।
When Indrajith was speaking harshly, enraged Lakshmana replied in a meaningful way with reason.
वाग्बलंत्यजदुर्बुद्धेक्रूरकर्मासिराक्षस ।।6.88.27।। अथकस्माद्वदस्येतत्सम्पादयसुकर्मणा ।
"Evil minded Rakshasa! Give up that wasteful power of speech. You are cruel in action. What is the u...
कृत्वाकत्थसेकर्मकिमर्थमिहराक्षस ।।6.88.28।। कुरुतत्कर्मयेनाहंश्रद्धध्यांतवकत्थनम् ।
Rakshasa! What is the use of praising without performing action? Show by action and create trust tha...
अनुक्त्वापरुषंवाक्यंकिञ्चिदप्यनवक्षिपन् ।।6.88.29।। अविकत्थन्वधिष्यामित्वांपश्यपुरुषाधम ।
"Lowly Rakshasa! without any harsh words, indeed without boasting, commenting, interrupting I will a...
इत्युक्त्वापञ्चनाराचानाकर्णापूरितान् शितान् ।।6.88.30।। निजघानमहावेगाल्लक्ष्मणोराक्षसोरसि ।
Having spoken like that, Lakshmana stretching his arrows till the ear fixed five sharp arrows of hig...
सुपत्रवाजिताबाणाज्वलिताइवपन्नगाः ।।6.88.31।। नैरृतोरस्यभासन्तसवितूरश्मयोयथा ।
The arrows being tied to good feathers glowing like serpents shone on the chest of Rakshasa like the...
सःशरैराहतस्तेनसरोषोरावणात्मजः ।।6.88.32।। सुप्रयुक्तैस्त्रिभिर्भाणैःप्रतिविव्याधलक्ष्मणम् ।
Struck by the arrows, Indrajith in return furiously released three well aimed arrows at Lakshmana.
सःबभूवमहाभीमोनरराक्षससिंहयोः ।।6.88.33।। विमर्दस्तुमुलोयुद्धेपरस्परजयैषिणोः ।
In that combat both Lakshmana and Indrajith pounding to win against each other was frightening.
उभौहिबलसम्पन्नावुभौविक्रमशालिनौ ।।6.88.34।। उभौपरमदुर्ज्ञेयावतुल्यबलतेजसौ ।
Both were richly endowed with prowess, both were courageous, exceedingly difficult to conquer and pe...
युयुधातेतदावीरौग्रहाविवनभोगतौ ।।6.88.35।। बलवृत्राविवाभीतौयुधितौदुष्प्रधर्षणौ ।
In the combat both the heroes fought displaying their might, shone like two planets in the heaven an...
युयुधातेमहात्मानौतदाकेसरिणाविव ।।6.88.36।। बहूनवसृजन्तौहिमार्गणौघानवस्थितौ । नरराक्षससिम्होतौप्रहृष्...
Then both the great warriors Lakshmana and Indrajith fought discharging many arrows, like lions amon...