Chapter 202
Sarga 6
शरभङ्गे दिवं प्राप्ते मुनिसङ्घास्समागताः। अभ्यगच्छन्त काकुत्स्थं रामं ज्वलिततेजसम्।।3.6.1।।
When Sarabhanga attained the heaven, all the sages collected together and came to Rama whose radianc...
वैखानसा वालखिल्यास्सम्प्रक्षाला मरीचिपाः। अश्मकुट्टाश्च बहवः पत्राहाराश्च तापसाः।।3.6.2।। दन्तोलूखलि...
Vaikhanasas, Valakhilyas, sages who continuously wash their bodies, Marichakas Asmakuttas sages who ...
वैखानसा वालखिल्यास्सम्प्रक्षाला मरीचिपाः। अश्मकुट्टाश्च बहवः पत्राहाराश्च तापसाः।।3.6.2।। दन्तोलूखलि...
Vaikhanasas, Valakhilyas, sages who continuously wash their bodies, Marichakas Asmakuttas sages who ...
वैखानसा वालखिल्यास्सम्प्रक्षाला मरीचिपाः। अश्मकुट्टाश्च बहवः पत्राहाराश्च तापसाः।।3.6.2।। दन्तोलूखलि...
Vaikhanasas, Valakhilyas, sages who continuously wash their bodies, Marichakas Asmakuttas sages who ...
वैखानसा वालखिल्यास्सम्प्रक्षाला मरीचिपाः। अश्मकुट्टाश्च बहवः पत्राहाराश्च तापसाः।।3.6.2।। दन्तोलूखलि...
Vaikhanasas, Valakhilyas, sages who continuously wash their bodies, Marichakas Asmakuttas sages who ...
वैखानसा वालखिल्यास्सम्प्रक्षाला मरीचिपाः। अश्मकुट्टाश्च बहवः पत्राहाराश्च तापसाः।।3.6.2।। दन्तोलूखलि...
Vaikhanasas, Valakhilyas, sages who continuously wash their bodies, Marichakas Asmakuttas sages who ...
अभिगम्य च धर्मज्ञा रामं धर्मभृतां वरम्। ऊचुः परमधर्मज्ञमृषिसङ्घास्समाहिताः।।3.6.7।।
All groups of sages, who knew dharma, and were upholders of righteousness reached Rama, the supreme ...
त्वमिक्ष्वाकुकुलस्यास्य पृथिव्याश्च महारथ। प्रधानश्चासि नाथश्च देवानां मघवानिव।।3.6.8।।
O great charioteer you are the lord of the Ikshvaku race and of the world just like Indra, chief amo...
विश्रुतस्त्रिषु लोकेषु यशसा विक्रमेण च। पितृभक्तिश्च सत्यं च त्वयि धर्मश्च पुष्कलः।।3.6.9।।
You are renowned in the three worlds for your valour, for your devotion to father, and in you lies e...
त्वामासाद्य महात्मानं धर्मज्ञं धर्मवत्सलम्। अर्थित्वान्नाथ वक्ष्यामस्तच्च नः क्षन्तुमर्हसि।।3.6.10।।
O lord, do excuse us. We sought your help to fulfil our needs since you are at hand. You are a great...
अधर्मस्सुमहांस्तात भवेत्तस्य महीपतेः। यो हरेद्बलिषड्भागां न च रक्षति पुत्रवत्।।3.6.11।।
O Lord, a king who collect one sixth of the produce as tax and yet does not protect his subjects lik...
युञ्जानस्स्वानिव प्राणान्प्राणैरिष्टान्सुतानिव। नित्ययुक्तस्सदा रक्षन्सर्वान्विषयवासिनः।।3.6.12।। प्...
O Rama, whoever protects the inhabitants of his kingdom at all times like his own son who he loves m...
युञ्जानस्स्वानिव प्राणान्प्राणैरिष्टान्सुतानिव। नित्ययुक्तस्सदा रक्षन्सर्वान्विषयवासिनः।।3.6.12।। प्...
O Rama, whoever protects the inhabitants of his kingdom at all times like his own son who he loves m...
यत्करोति परं धर्म मुनिर्मूलफलाशनः। तत्र राज्ञश्चतुर्भाग प्रजा धर्मेण रक्षितः।।3.6.14।।
One fourth of the supreme merit a sage earns by living on fruits and roots, accrues to the king thro...
सोऽयं ब्राह्मणभूयिष्ठो वानप्रस्थगणो महान्। त्वन्नाथोऽनाथवद्राम राक्षसैर्वध्यते भृशम्।।3.6.15।।
O Rama we are a group of great sages, mostly brahmins, leading a vanaprastha life. Yet with a prot...
एहि पश्य शरीराणि मुनीनां भावितात्मनाम्। हतानां राक्षसैर्घोरैर्बहूनां बहुधा वने।।3.6.16।।
Come and see the bodies of ascetics, who had perceived the Supreme Spirit, killed in large numbers ...
पम्पानदीनिवासानामनुमन्दाकिनीमपि। चित्रकूटालयानां च क्रियते कदनं महत्।।3.6.17।।
A great slaughter is taking place amongst those residing on the bank of the Pampa lake, near the riv...
एवं वयं न मृष्यामो विप्रकारं तपस्विनाम्। क्रियमाणं वने घोरं रक्षोभिर्भीमकर्मभिः।।3.6.18।।
We ascetics are not able to tolerate the fearful deeds perpetrated by the dreadful demons in the for...
ततस्त्वां शरणार्थं च शरण्यं समुपस्थिताः। परिपालय नो राम वध्यमानान्निशाचरैः।।3.6.19।।
O Rama, you are worthy of refuge. Hence we have come to you seeking your protection. We are being ki...
परा त्वत्तो गतिर्वीर पृथिव्यां नोपपद्यते। परिपालय न स्सर्वान्राक्षसेभ्यो नृपात्मज।।3.6.20।।
O great warrior here on this earth there is no protector as mighty as you. So, O prince save us all...
एतच्छ्रुत्वा तु काकुत्स्थस्तापसानां तपस्विनाम्। इदं प्रोवाच धर्मात्मा सर्वानेव तपस्विनः।।3.6.21।।
Having heard this, righteous Rama of the Kakutstha dynasty said to all the ascetics engaged in penan...
नैवमर्हथ मां वक्तुमाज्ञाप्योऽहं तपस्विनाम्। केवलेनात्मकार्येण प्रवेष्टव्यं मया वनं।।3.6.22।।
You should not speak to me this way. I deserve to be commanded by the ascetics. I have not entered t...
विप्रकारमपाक्रष्टुं राक्षसैर्भवतामिमम्। पितुस्तु निर्देशकरः प्रविष्टोऽहमिदं वनम्।।3.6.23।।
I came into this forest in obedience to my father's orders to repel the aggression of demons against...
भवतामर्थसिद्ध्यर्थमागतोऽहं यदृच्छया। तस्य मेऽयं वने वासो भविष्यति महाफलः।।3.6.24।।
I came here to acomplish your task incidentally, Therefore, my stay in the forest will yield great r...
तपस्विनां रणे शत्रून्हन्तुमिच्छामि राक्षसान्। पश्यन्तु वीर्यमृषयस्सभ्रातुर्मे तपोधनाः।।3.6.25।।
I wish to kill in the fight the demons who are your enemies. O great ascetics, you may witness my p...
दत्त्वाऽभयं चापि तपोधनानां धर्मे धृतात्मा सह लक्ष्मणेन। तपोधनैश्चापि सभाज्यवृत्तः सुतीक्ष्णमेवाभिजगा...
Brave Rama, steadfast in righteousness, worthy of honour, gave assurance to protect the ascetics end...