arrow_back All Chapters

Chapter 115

Sarga 38

VERSE 115.1

तस्यां चीरं वसानायां नाथवत्यामनाथवत्। प्रचुक्रोश जनस्सर्वो धिक्त्वां दशरथं त्विति।।2.38.1।।

Beholding Sita who was wearing a bark garment, like one without a support, though having a husband, ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 115.2

तेन तत्र प्रणादेन दुःखितस्स महीपतिः। चिच्छेद जीविते श्रद्धां धर्मे यशसि चात्मनः।।2.38.2।।

Hearing that tumult the distressed Dasaratha lost faith in his own life and in his righteousness.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 115.3

स निःश्वस्योष्णमैक्ष्वाक स्तां भार्यामिदमब्रवीत्। कैकेयि कुशचीरेण न सीता गन्तुमर्हति।।2.38.3।।

The descendant of the Ikshvakus (Dasaratha), heaving hot sighs, said to his wife O Kaikeyi, Sita doe...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 115.4

सुकुमारी च बाला च सततं च सुखोचिता। नेयं वनस्य योग्येति सत्यमाह गुरुर्मम।।2.38.4।।

Sita a delicate, young princess accustomed to comforts is not fit to dwell in the forest. This is wh...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 115.5

इयं हि कस्यापकरोति किञ्चि त्तपस्विनी राजवरस्य कन्या। या चीरमासाद्य जनस्य मध्ये स्थिता विसंज्ञाश्रमणी...

Sita, daughter of Janaka, the greatest among kings, stands amidst people wearing bark garment like a...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 115.6

चीराण्यपास्याज्जनकस्य कन्या नेयं प्रतिज्ञा मम दत्तपूर्वा। यथासुखं गच्छतु राजपुत्री वनं समग्रा सह सर्...

Let the daughter of Janaka take off her bark garments. This is not the promise I had made to you ear...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 115.7

अजीवनार्हेण मया नृशंसा कृता प्रतिज्ञा नियमेन तावत्। तवया हि बाल्यात् प्रतिपन्नमेतत् तन्मां दहेद्वेणु...

By giving this cruel promise through importunity, I have rendered myself unfit to live. This promise...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 115.8

रामेण यदि ते पापे किञ्चित्कृतमशोभनम्। अपकारः क इह ते वैदेह्या दर्शितोऽधमे।।2.38.8।।

O sinful woman O wretch Rama might have done something unbecoming to you, but what offence has Sita ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 115.9

मृगीवोत्फुल्लनयना मृदुशीला तपस्वीनी। अपकारं कमिह ते करोति जनकात्मजा।।2.38.9।।

What wrong has the daughter of Janaka largeeyed like a doe, so gentle and worthy of compassion done ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 115.10

ननु पर्याप्त मेतत्ते पापे रामविवासनम्। किमेभिः कृपणैर्भूय: पातकैरपि ते कृतैः।।2.38.10।।

Rama's exile, O wicked woman, is enough for you. What are you committing further heinous crimes for?

READ MEANING arrow_forward
VERSE 115.11

प्रतिज्ञातं मया तावत् त्वयोक्तं देवि शृण्वता। रामं यदभिषेकाय त्वमिहागतमब्रवीः।।2.38.11।।

I have heard you, O Devi speaking to Rama when he came here in connection with the coronation. I pro...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 115.12

तत्त्वेतत्समतिक्रम्य निरयं गन्तुमिच्छसि। मैथिलीमपि या हि त्वमीक्षसे चीरवासिनीम्।।2.38.12।।

Having exceeded all that, you want to behold Sita in bark garment and thereby, wish for hell.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 115.13

इतीव राजा विलपन्महात्मा शोकस्य नान्तं स ददर्श किञ्चित्। भृशातुरत्वाच्च पपात भूमौ तेनैव पुत्रव्यसनेन ...

The king could not see any end to his lamentation. Immersed in the grief of separation from his son ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 115.14

एवं ब्रुवन्तं पितरं रामस्सम्प्रस्थितो वनम्। अवाक्छिरसमासीनमिदं वचनमब्रवीत्।।2.38.14।।

Rama who was about to leave for the forest addressed his father who sat with his head bent once agai...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 115.15

यं धार्मिक कौशल्या मम माता यशस्विनी। वृद्धा चाक्षुद्रशीला च न च त्वां देव गर्हते।।2.38.15।।

O righteous father O king my aged and illustrious mother, Kausalya possesses neither a mean characte...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 115.16

मया विहीनां वरद प्रपन्नां शोकसागरम्। अदृष्टपूर्वव्यसनां भूयस्सम्मन्तुमर्हसि।।2.38.16।।

O bestower of boons, separated from me and unaccustomed to suffering, she will be plunged into an u...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 115.17

पुत्रशोकं यथा नर्च्छेत्त्वया पूज्येन पूजिता। मां हि सञ्चिन्तयन्ती सा त्वयि जीवेत्तपस्विनी।।2.38.17।।

Let her not grieve on account of her son. O venerable father, if she, who deserves compassion is hon...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 115.18

इमां महेंन्द्रोपम जातगर्धिनीं तथा विधातुं जननीं ममार्हसि। यथा वनस्थे मयि शोककर्शिता न जीवितं न्यस्य ...

You are powerful like Indra.You should act accordingly so that my mother who has a possesive feeling...

READ MEANING arrow_forward
arrow_back Previous Chapter Next Chapter 116 arrow_forward