Chapter 519
Sarga 113
रावणंनिहतंदृष्टवाराघवेणमहात्मना । अन्तःपुराद्विनिष्पेतूराक्षस्यश्शोककर्शिताः ।।6.113.1।।
On seeing Ravana killed by the great soul Raghava, the Rakshasas from the gynaeceum stricken with gr...
वार्यमाणास्सुबहुशोवेष्टन्त्यःक्षितिपांसुषु । विमुक्तकेश्यश्शोकार्तागावोवत्सहतायथा ।।6.113.2।।
Numerous women, though obstructed, were rolling in dust, with dishevelled hair and crying like cows ...
उत्तरेणविनिष्क्रम्यद्वारेणसहराक्षसैः । प्रविश्यायोधनंघोरंविचिन्वन्त्वोहतंपतिम् ।।6.113.3।। आर्यपुत्र...
The Rakshasa women along with Rakshasas came out of the north gate and entered the battlefield screa...
उत्तरेणविनिष्क्रम्यद्वारेणसहराक्षसैः । प्रविश्यायोधनंघोरंविचिन्वन्त्वोहतंपतिम् ।।6.113.3।। आर्यपुत्र...
The Rakshasa women along with Rakshasas came out of the north gate and entered the battlefield screa...
ताबाष्पपरिपूर्णाक्ष्योभर्तृशोकपराजिताः । करेण्वइवनर्द्नत्योविनेदुर्हतयूथपाः ।।6.113.5।।
Bellowing like female elephants that had lost their husbands, the women roared eyes filled with tear...
ददृशुस्तामहाकायंमहावीर्यंमहाद्युतिम् । रावणंनिहतम्भूमौनीलाञ्जनचयोपमम् ।।6.113.6।।
They looked at the gigantic body of Ravana of extraordinary valour, full of splendor, killed and lyi...
ताःपतिंसहसादृष्टवाशयानंरणपांसुषु । निपेतुस्तस्यगात्रेषुछिन्नावनलताइव ।।6.113.7।।
In the battlefield they saw their husband lying, and precipitately fell on his limbs like broken cre...
बहुमानात्परिष्वज्यकाचिदेवंरुरोद ह । चरणौकाचिदालम्ब्यकाचित्कण्ठेऽवलम्ब्य च ।।6.113.8।।
Indeed, out of respect some embraced him and roared aloud, some held his feet and wept, some held hi...
उत्क्षिप्य च भुजौकाचिद्भूमौसुपरिवर्तते । हतस्यवदनंदृष्टवाकाचिन्मोहमुपागमत् ।।6.113.9।।
Some lifting their arms threw themselves on ground, some rolled, some beholding the dead Ravana's fa...
काचिदङ्केशिरःकृत्वारुरोदमुखमीक्षती । स्नापयन्तीमुखंबाष्पैस्तुषारैरिवपङ्कजम् ।।6.113.10।।
One held his head on her lap, and one held his face and looking at it shed tears, like nature covers...
एवमार्ताःपतिंदृष्टवारावणंनिहतंभुवि । चुक्रुशुर्भहुधाशोकाद्भूयस्ताःपर्यदेवयन् ।।6.113.11।।
Afflicted on beholding their husband Ravana, killed, and lying on the ground, the Rakshasa women aga...
येनमित्रासितःशक्रोयेनवित्रासितोयमः । येनवैश्रवणोराजापुष्पकेणवियोजितः ।।6.113.12।। गन्धर्वाणामृषीणां ...
"By whom Indra feared, by whom Yama feared, at whom king Visrava feared, by whom Pushpaka was depriv...
येनमित्रासितःशक्रोयेनवित्रासितोयमः । येनवैश्रवणोराजापुष्पकेणवियोजितः ।।6.113.12।। गन्धर्वाणामृषीणां ...
"By whom Indra feared, by whom Yama feared, at whom king Visrava feared, by whom Pushpaka was depriv...
असुरेभ्यःसुरेभ्योवापन्नगेभ्योऽपिवातथा । भयंयो न विजानातितस्येदंमानुषाद् भयम् ।।6.113.14।।
"He, who did not know fear from Asuras or Uragas, experienced fear from a mortal."
अवध्योदेवतानांयस्तथादानवराक्षसाम् । हतःसोऽयंरणेशेतेमानुषेणपदातिना ।।6.113.15।।
"He, whom Devatas, Danavas and Rakshasas could not kill, lies asleep, killed by a mortal who came by...
यो न शक्यस्सुरैर्हन्तुं न यक्षैर्नासुरैस्तथा । सोऽयंकश्चिदिवासत्त्वोमृत्युंमर्त्येनलम्भितः ।।6.113.1...
"He, who could not be killed by Suras, Asuras or Yakshas, such a hero lies like a weak person devoid...
एवंवदन्त्योरुरुदुस्तस्यतादुःखिताःस्त्रियः । भूयएव च दुःखार्ताविलेपुश्चपुनःपुनः ।।6.113.17।।
Those women grieving in that way roared aloud, lamenting again and again cried, afflicted by sorrow.
अशृण्वतातुसुहृदांसततंहितवादिनाम् । मरणायहृतासीताराक्षसाश्चनिपातिताः ।।6.113.18।। एतास्सममिदानींतेवयम...
"You did not listen to the good advice of your dear and good at heart. You brought Sita and destroye...
ब्रुवाणोऽपिहितंवाक्यमिष्टोभ्राताविभीषणः ।।6.113.19।। धृष्टंपरुषितोमोहत्त्वयात्मवथकाङ्क्षिणा ।
"Even though good advice was given by your dear brother Vibheeshana, in your delusion evidently you ...
दिनिर्यातितातेस्वासतीतारामायमैथिली ।।6.113.20।। ननस्स्याद्व्यसनंघोरमिदंमूलहरंमहत् ।
"If Sita, princess of Mithila had been returned by you, this great destruction of the very root and ...
वृत्तकामोभवेद्भ्रातारामोमित्रकुलंभवेत् ।।6.113.21।। वयंचाध्विवाःसर्वाःसकमा न च शत्रवः ।
"If your brother's desire had been fulfilled Rama would have turned to be our friend. We would not h...
त्वयापुनर्नृशंशंसेनसीतांसंरुन्धताबलात् ।।6.113.22।। राक्षसावयमात्मा च त्रयंतुल्यंनिपातितम् ।
"With evil intention you kept Sita under detention. These Rakshasas and you and us all the three are...
न कामकारःकामंवातवराक्षसपुङ्गव । दैवंचेष्टयतेसर्वंहतंदैवेनहन्यते ।।6.113.23।।
"O Foremost of Rakshasas! You have acted according to your desire alone is not sufficient as divine ...
वानराणांविनाशोऽयंराक्षसानां च तेरणे । तवचैवमहाबाहो दैवयोगादुपागतः ।।6.113.24।।
"O mighty armed Ravana! For Vanaras, Rakshasas and you too, this destruction in this war has come by...
नैवार्थेन न कामेनविक्रमेण न चाज्ञया । शक्यादैवगतिर्लोकेनिवर्तयितुमुद्यता ।।6.113.25।।
"In the world, to change the divine course of action, it is not possible with wealth, or will or by ...