Chapter 192
Sarga 115
ततो निक्षिप्य मातृ़ स्स अयोध्यायां दृढ व्रतः। भरत श्शोकसन्तप्तो गुरूनिदमथाब्रवीत्।।2.115.1।।
After keeping his mothers in Ayodhya, the griefstricken Bharata who was firm in his vows, said to th...
नन्दिग्रामं गमिष्यामि सर्वानामन्त्रयेऽद्य वः। तत्र दुःखमिदं सर्वं सहिष्ये राघवं विना।।2.115.2।।
I take leave of all of you. I am going to Nandigrama where I shall keep company with grief on accoun...
गतश्च वा दिवं राजा वनस्थश्च गुरुर्मम। रामं प्रतीक्षे राज्याय स हि राजा महायशाः।।2.115.3।।
King Dasaratha has gone to heaven. My elder brother and guru is in the forest. I shall await his ret...
एतच्छ्रुत्वा शुभं वाक्यं भरतस्य महात्मनः। अब्रुवन्मन्त्रिणस्सर्वे वसिष्ठश्च पुरोहितः।।2.115.4।।
Hearing the auspicious words of the magnanimous Bharata the counsellors, priests including Vasistha ...
सुभृशं श्लाघनीयं च यदुक्तं भरत त्वया। वचनं भ्रातृवात्सल्यादनुरूपं तवैव तत्।।2.115.5।।
O Bharata, the words you have uttered out of devotion to your brother which befit you alone are high...
नित्यं ते बन्धुलुब्धस्य तिष्ठतो भ्रातृसौहृदे। आर्यमार्गं प्रपन्नस्य नानुमन्येत कः पुमान्।।2.115.6।।
You are always attached to your relations, firmly established in the welfare of your brothers and ar...
मन्त्रिणां वचनं श्रुत्वा यथाभिलषितं प्रियम्। अब्रवीत्सारथिं वाक्यं रथो मे युज्यतामिति।।2.115.7।।
On hearing the pleasing words of the counsellors which were in conformity with his desire, Bharata s...
प्रहृष्टवदन स्सर्वा मातृ़ स्समभिवाद्य सः। आरुरोह रथं श्रीमान् शत्रुघ्नेन समन्वितः।।2.115.8।।
With a cheerful countenance illustrious Bharata paid obeisance to all his mothers and, acompanied by...
आरुह्य च रथं शीघ्रं शत्रुघ्नभरतावुभौ। ययतुः परमप्रीतौ वृतौ मन्त्रिपुरोहितैः।।2.115.9।।
Highly pleased, Bharata and Satrughna ascended the chariot and, surrounded by counsellors and priest...
अग्रतो गुरव: सर्वे वसिष्ठप्रमुखा द्विजाः। प्रययुः प्राङ्ग्मुखा स्सर्वे नन्दिग्रामो यतोऽभवत्।।2.115.1...
Preceded by preceptors, like Vasistha and other brahmins, all of them proceeded eastward in the dire...
बलं च तदनाहूतं गजाश्वरथसङ्कुलम्। प्रययौ भरते याते सर्वे च पुरवासिनः।।2.115.11।।
When Bharata left, the army with hordes of elephants, horses and chariots and inhabitants of Ayodhy...
रथस्थः स तु धर्मात्मा भरतो भ्रातृवत्सलः। नन्दिग्रामं ययौ तूर्णं शिरस्यादाय पादुके।।2.115.12।।
Righteous Bharata who was deeply attached to his brother proceeded speedily towards Nandigrama on th...
ततस्तु भरतः क्षिप्रं नन्दिग्रामं प्रविश्य सः। अवतीर्य रथात्तूर्णं गुरूनिदमुवाच ह।।2.115.13।।
Bharata entered Nandigrama quickly, alighted from the chariot and then, addressing, the preceptors, ...
एतद्राज्यं मम भ्रात्रा दत्तं सन्नयासवत्स्वयम्। योगक्षेमवहे चेमे पादुके हेमभूषिते।।2.115.14।।
My brother gave me this kingdom as a trust. He gave me the sandals decorated with gold for securing ...
भरत श्शिरसा कृत्वा सन्न्यासं पादुके ततः। अब्रवीद्धुःखसंतप्त स्सर्वं प्रकृतिमण्डलम्।।2.115.15।।
Then Bharata placed the sandals held in trust on his head and, overcome with grief, he addressed the...
छत्रं धारयत क्षिप्रमार्यपादाविमौ मतौ। आभ्यां राज्ये स्थितो धर्मः पादुकाभ्यां गुरोर्मम।।2.115.16।।
Hold the royal paresol now. This is the accepted symbol of the exalted feet of my brother. These san...
भ्रात्रा हि मयि संन्यासो निक्षिप्त स्सौहृदादयम्। तमिमं पालयिष्यामि राघवागमनं प्रति।।2.115.17।।
This kingdom has been given me by my brother out of affection as a trust. I shall safeguard it until...
क्षिप्रं संयोजयित्वातु राघवस्य पुनस्स्वयम्। चरणौ तौ तु रामस्य द्रक्ष्यामि सहपादुकौ।।2.115.18।।
'I myself shall see soon Rama's feet reunited with these sandals.
ततो निक्षिप्तभारोऽहं राघवेण समागतः। निवेद्य गुरवे राज्यं भजिष्ये गुरुवृत्तिताम्।।2.115.19।।
The burden of this kingdom has been cast on me. On reunion with Rama, I shall hand it over to my bro...
राघवाय च सन्यासं दत्त्वेमे वरपादुके। राज्यं चेदमयोध्यां च धूतपापो भवामि च।।2.115.20।।
Restoring the sacred sandals, the kingdom and this city of Ayodhya held as a trust by me, I shall be...
अभिषिक्ते तु काकुत्स्थे प्रहृष्टमुदिते जने। प्रीतिर्मम यशश्चैव भवेद्राज्याच्चतुर्गुणम्।।2.115.21।।
After Rama is coronated and the people are delighted and pleased, the renown and pleasure for me wil...
एवं तु विलपन्दीनो भरत स्समहायशाः। नन्दिग्रामेऽकरोद्राज्यं दुःखितो मन्त्रिभिस्सह।।2.115.22।।
Thus lamenting in desolation and grief, the illustrious Bharata lived in Nandigrama along with his c...
स वल्कलजटाधारी मुनिवेषधरः प्रभुः। नन्दिग्रामेऽवसद्वीर स्ससैन्यो भरतस्तदा।।2.115.23।।
Bharata, the warrior and lord, wore bark garments and matted locks and lived the life of an ascetic ...
रामागमनमाकाङ्क्षन्भरतो भ्रातृवत्सलः। भ्रातुर्वचनकारी च प्रतिज्ञापारगस्तथा।।2.115.24।। पादुके त्वभिषि...
Bharata who was attached to his brother and ever obedient to him, fulfilled his vow. He coronated th...
स वालव्यजनं छत्रं धारयामास स स्वयं। भरत श्शासनं सर्वं पादुकाभ्यां निवेदयन्।।2.115.25।।
Bharata reported everything relating to the kingdom to the sandals first. Waving the chamaras (a fan...
ततस्तु भरत शश्रीमानभिषिच्याऽऽर्यपादुके। तदधीनस्तदा राज्यं कारयामास सर्वदा।।2.115.26।।
After the coronation of the sandals of his esteemed brother Rama, illustrious Bharata ruled the king...
तदा हि यत्कार्यमुपैति किञ्चिदुपायनं चोपहृतं महार्हम्। स पादुकाभ्यां प्रथमं निवेद्य चकार पश्चाद्भरतो ...
Whenever an issue, however small, arose, Bharata kept the sandals informed. Whenever a valuable gift...