Chapter 406
Sarga 68
अथाहमुत्तरं देव्या पुनरुक्त स्ससम्भ्रमम्। तव स्नेहान्नरव्याघ्र सौहार्दादनुमान्य वै।।5.68.1।।
"O tiger among men In view of her regards for me and and her love for you she was confident and once...
एवं बहुविधं वाच्यो रामो दाशरथिस्त्वया। यथा मामाप्नुयाच्छीघ्रं हत्वा रावणमाहवे।।5.68.2।।
'You may appeal to Rama, the son of Dasaratha in many ways, that he should come quickly and slay Rav...
यदि वा मन्यसे वीर वसैकाहमरिन्दम। कस्मिंश्चित्संवृते देशे विक्रान्तश्श्वो गमिष्यसि।।5.68.3।।
'O crusher of enemies O brave Hanuman I wish you rest for a while in a secluded place around here an...
मम चाप्यल्पभाग्यायास्सान्निध्यात्तव वीर्यवन्। अस्य शोकविपाकस्य मुहूर्तं स्याद्विमोक्षणम्।।5.68.4।।
'O valiant (Hanuman) by your presence here, the less fortunate me, will be relieved of sorrow for a ...
गते हि त्वयि विक्रान्ते पुनरागमनाय वै। प्राणानामपि सन्देहो मम स्यान्नात्र संशयः।।5.68.5।।
'O courageous tiger among monkeys when you depart (abruptly) I doubt if I would be alive by your ret...
तवादर्शनजश्शोको भूयो मां परितापयेत्। दुःखाद्दुःखपराभूतां दुर्गतां दुःखभागिनीम्।।5.68.6।।
I am an unfortunate one, afflicted by sorrow and tormented (by demons). If I am not able to see you ...
अयं च वीर सन्देहस्तिष्ठतीव ममाग्रतः। सुमहांस्त्वत्सहायेषु हर्यृक्षेषु हरीश्वर।।5.68.7।।
'O brave vanaras I have great doubts about your assistants the vanaras and bears, crossing the ocean...
कथं नु खलु दुष्पारं तरिष्यन्ति महोदधिम्। तानि हर्यृक्षसैन्यानि तौ वा नरवरात्मजौ।।5.68.8।।
'How will the vanaras and bears cross this great, impassable ocean? How will the princes Rama and La...
त्रयाणामेव भूतानां सागरस्यास्य लङ्घने। शक्तिस्स्याद्वैनतेयस्य तव वा मारुतस्य वा।।5.68.9।।
'Only three among all beings, Garuda, the Windgod and you have the capacity to cross the ocean.
तदस्मिन् कार्यनिर्योगे वीरैवं दुरतिक्रमे। किं पश्यसि समाधानं ब्रूहि कार्यविदां वरः।।5.68.10।।
'O heroic Hanuman you know how to succeed. But I wish to know what expedient you have to accomplish ...
काममस्य त्वमेवैकः कार्यस्य परिसाधने। पर्याप्तः परवीरघ्न यशस्यस्ते बलोदयः।।5.68.11।।
'O Slayer of enemy heroes you have the ability to accomplsh this task singlehanded. By succeeding in...
बलै स्समग्रैर्यदि मां हत्वा रावणमाहवे। विजयी स्वां पुरीं रामो नयेत्तत्स्याद्यशस्करम्।।5.68.12।।
'When Rama slays Ravana and his entire army and takes me to his city after becoming victorious it wi...
यथाऽहं तस्य वीरस्य वनादुपधिना हृता। रक्षसा तद्भयादेव तथा नार्हति राघवः।।5.68.13।।
'Tell valiant Rama not to take me back the way Ravana, the demon abducted me out of fear. Which is n...
बलैस्तु सङ्कुलां कृत्वा लङ्कां परबलार्दनः। मां नयेद्यदि काकुत्स्थस्तत्तस्य सदृशं भवेत्।।5.68.14।।
'If Rama, the slayer of the enemy army, could fill Lanka with his arrows and take me that will be a ...
तद्यथा तस्य विक्रान्तमनुरूपं महात्मनः। भवेदाहवशूरस्य तथा त्वमुपपादय।।5.68.15।।
'You may make arrangement in such a way that the exalted hero Rama exhibits his might according to h...
तदर्थोपहितं वाक्यं प्रश्रितं हेतुसंहितम्। निशम्याहं तत श्शेषं वाक्यमुत्तरमब्रुवम्।।5.68.16।।
"Hearing the meaningful, courteous and reasonable words of Sita, I replied :
देवि हर्यृक्षसैन्यानामीश्वरः प्लवतां वरः। सुग्रीवस्सत्त्वसम्पन्नस्तवार्थे कृतनिश्चयः।।5.68.17।।
'O queen The lord of the army of bears and vanaras who is the foremost among the monkeys is endowed ...
तस्य विक्रमसम्पन्नास्सत्त्ववन्तो महाबलाः। मन स्सङ्कल्पसम्पाता निदेशे हरयः स्थिताः।।5.68.18।।
'Mighty, powerful and tough monkeys who have the speed of thought are under the command of Sugriva.
येषां नोपरि नाधस्तान्न तिर्यक्सज्जते गतिः। न च कर्मसु सीदन्ति महत्स्वमिततेजसः।।5.68.19।।
'All of them can go upward in the sky, downward into the underworld or obliquely in any direction wi...
असकृत्तैर्महाभागैर्वानरैर्बलदर्पितैः। प्रदक्षिणीकृता भूमिर्वायुमार्गानुसारिभिः।।5.68.20।।
'O great lady the mighty vanaras of extraordinary strength can fly with the wind and have even circ...
मद्विशिष्टाश्च तुल्याश्च सन्ति तत्र वनौकसः। मत्तः प्रत्यवरः कश्चिन्नास्ति सुग्रीवसन्निधौ।।5.68.21।।
'There are monkeys who are more powerful than me or equal to me. None are less strong than me or Sug...
अहं तावदिह प्राप्तः किं पुनस्ते महाबलाः। न हि प्रकृष्टाः प्रेत्यन्ते प्रेष्यन्ते हीतरे जनाः।।5.68.22...
'When I could come here, what to speak of the mightier monkeys?, People do not send the superior one...
तदलं परितापेन देवि मन्युर्व्यपैतु ते। एकोत्पातेन ते लङ्कामेष्यन्ति हरियूथपाः।।5.68.23।।
'O noble lady give up your lamentation. Enough of sorrowing. The vanara army will fly and reach this...
मम पृष्ठगतौ तौ च चन्द्रसूर्याविवोदितौ। त्वत्सकाशं महाभागे नृसिंहावागमिष्यतः।।5.68.24।।
'O noble lady the lions among men, Rama and Lakshmana who resemble Sun and Moon will ascend on my ba...
अरिघ्नं सिंहसङ्काशं क्षिप्रं द्रक्ष्यसि राघवम्। लक्ष्मणं च धनुष्पाणिं लङ्काद्वारमुपस्थितम्।।5.68.25।...
'You will see the lionlike Rama, a slayer of enemies and Lakshmana wielding bow in hand standing at ...
नखदंष्ट्रायुधान् वीरान् सिंहशार्दूलविक्रमान्। वानरान्वारणोन्द्राभान् क्षिप्रं द्रक्षसि सङ्गतान्।।5.6...
'You will hear before long the shouts of generals of the vanaras who resemble rainclouds on the moun...
नखदंष्ट्रायुधान् वीरान् सिंहशार्दूलविक्रमान्। वानरान्वारणोन्द्राभान् क्षिप्रं द्रक्षसि सङ्गतान्।।5.6...
'You will hear before long the shouts of generals of the vanaras who resemble rainclouds on the moun...
निवृत्तवनवासं च त्वया सार्धमरिन्दमम्। अभिषिक्तमयोध्यायां क्षिप्रं द्रक्ष्यसि राघवम्।।5.68.28।।
'You will soon see Rama, the slayer of enemies crowned as king of Ayodhya with you, having duly comp...
ततो मया वाग्भिरदीनभाषिणा शिवाभिरिष्टाभिरभिप्रसादिता। जगाम शान्तिं मम मैथिलात्मजा तवापि शोकेन तदाभिपी...
Sita though afflicted heard from me that you were also in excessive grief on account of separation f...