Chapter 322
Sarga 51
इत्युक्त्वा हनुमांस्तत्र पुनः कृष्णाजिनाम्बराम्। अब्रवीत्तां महाभागां तापसीं धर्मचारिणीम्।।4.51.1।।
On meeting the distinguished, righteous ascetic woman robed in deer skin, Hanuman said: Note: The s...
इदं प्रविष्टास्सहसा बिलं तिमिरसंवृतम्। क्षुत्पिपासापरिश्रान्ताः परिखिन्नाश्च सर्वशः।।4.51.2।।
'We are exhausted with thirst and hunger. We are fatigued. (Hence) we entered this dark cave all at ...
महद्धरण्या विवरं प्रविष्टाः स्म पिपासिताः। इमां स्त्वेवंविधान्भावान्विविधानद्भुतोपमान्।।4.51.3।। दृष...
'Thirst drove us into this cave on earth. We are amazed at the kind of many wonderful objects here a...
कस्यैते काञ्चना वृक्षास्तरुणादित्यसन्निभाः।।4.51.4।। शुचीन्यभ्यवहार्याणि मूलानि च फलानि च। काञ्चनानि...
'To whom do these golden trees resembling the rising Sun belong? For whom are these tasty roots and...
कस्यैते काञ्चना वृक्षास्तरुणादित्यसन्निभाः।।4.51.4।। शुचीन्यभ्यवहार्याणि मूलानि च फलानि च। काञ्चनानि...
'To whom do these golden trees resembling the rising Sun belong? For whom are these tasty roots and...
पुष्पिताः फलवन्तश्च पुण्यास्सुरभिगन्धिनः।।4.51.6।। इमे जाम्बूनदमयाः पादपाः कस्य तेजसा। काञ्चनानि च प...
'By whose prowess are these golden trees yielding sacred fragrant flowers and fruits? How are these...
पुष्पिताः फलवन्तश्च पुण्यास्सुरभिगन्धिनः।।4.51.6।। इमे जाम्बूनदमयाः पादपाः कस्य तेजसा। काञ्चनानि च प...
'By whose prowess are these golden trees yielding sacred fragrant flowers and fruits? How are these...
पुष्पिताः फलवन्तश्च पुण्यास्सुरभिगन्धिनः।।4.51.6।। इमे जाम्बूनदमयाः पादपाः कस्य तेजसा। काञ्चनानि च प...
'By whose prowess are these golden trees yielding sacred fragrant flowers and fruits? How are these...
एवमुक्ता हनुमता तापसी धर्मचारिणी।।4.51.9।। प्रत्युवाच हनूमन्तं सर्वभूतहिते रता।
The noble ascetic committed to the welfare of all beings replied to Hanuman's enquiry:
मयो नाम महातेजा मायावी वानरर्षभः।।4.51.10।। तेनेदं निर्मितं सर्वं मायया काञ्चनं वनम्।
'O bull among monkeys this golden forest was created by the magical power of a deceitful demon calle...
पुरा दानवमुख्यानां विश्वकर्मा बभूव ह।।4.51.11।। येनेदं काञ्चनं दिव्यं निर्मितं भवनोत्तमम्।
This best of wonderful mansions has been constructed earlier by Visvakarma, the chief (architect) of...
स तु वर्षसहस्राणि तपस्तप्त्वा महावने।।4.51.12।। पितामहाद्वरं लेभे सर्वमौशनसं धनम्।
'He (Maya) performed rigorous penance in the dense forest for thousands of years seeking the favour ...
वनं विधाय बलवान्सर्वकामेश्वरस्तदा।।4.51.13।। उवास सुखितः कालं कञ्चिदस्मिन्महावने।
Then the mighty Maya who received the power of (executing) desires created this mansion and lived he...
तमप्सरसि हेमायां सक्तं दानवपुङ्गवम्।।4.51.14।। विक्रम्यैवाशनिं गृह्य जघानेत्रः पुरन्दरः।
'Seeing this great demon in love with a heavenly apsara (nymph) called Hema, Lord Indra with all his...
इदं च ब्रह्मणा दत्तं हेमायै वनमुत्तमम्।।4.51.15।। शाश्वता: कामभोगश्च गृहं चेदं हिरण्मयम्।
'Thus this wonderful forest and the golden house with all luxury were given away permanently to Hema...
दुहिता मेरुसावर्णेरहं तस्यास्स्वयंप्रभा।।4.51.16।। इदं रक्षामि भवनं हेमाया वानरोत्तम।
'O best of monkeys daughter of Meru Sauvarni, I am Svayamprabha (selfilluminator), caretaker of this...
मम प्रियसखी हेमा नृत्तगीतविशारदा।।4.51.17।। तया दत्तवरा चास्मि रक्षामि भवनोत्तमम्।
'Hema, wellversed in dance and music is a fast friend to me. She granted a boon (that none can resis...
किं कार्यं कस्य वा हेतोः कान्ताराणि प्रपश्यथ।।4.51.18।। कथं चेदं वनं दुर्गं युष्माभिरुपलक्षितम्।
'What is your mission? For what purpose have you come to this inaccessible forest? What are you look...
इमान्यभ्यवहार्याणि मूलानि च फलानि च।।4.51.19।। भुक्त्वा पीत्वा च पानीयं सर्वं मे वक्तुमर्हथ।
'Eat these wonderful roots and fruits and have these drinks and then tell me all about you. इत्यार्ष...