Chapter 458
Sarga 52
धूम्राक्षंप्रेक्ष्यनिर्यान्तंराक्षसंभीमविक्रमम् । विनेदुर्वानरास्सर्वेप्रहृष्टायुद्धकाङ् क्षिणः ।।6....
Seeing Dhumraksha of terrible prowess returning, the vanaras made loud noises out of joy and desire ...
तेषांसुतुमुलंयुद्धंसञ्जज्ञेकपिरक्षसाम् । अन्योन्यंपादपैर्घोरंनिघ्नतांशूलमुद्गरैः ।।6.52.2।।
Tumultuous war took place between Vanaras and Rakshasas, striking one another, monkeys with terrible...
राक्षसैर्वानराघोराविनिकृत्तस्समन्ततः । वानरैराक्षसाश्चापिद्रुमैर्भूमिसमीकृताः ।।6.52.3।।
Fierce Rakshasas mowed down the Vanaras all over and even the Vanaras pulled down Rakshasas to the g...
राक्षसास्त्वभिसङ्क्रुद्धावानरान्निशितैश्शरैः । विव्यथुर्घोरसङ्काशैःकङ्कपत्रैरजिह्मगैः ।।6.52.4।।
Highly enraged Rakshasas on their part fixed the Vanaras with sharp dreadful arrows with itching fea...
तेगदाभिश्चभीमाभिःपट्टसै: कूटमुद्गरैः । घोरैश्चपरिघैश्चित्रैस्त्रिशूलैश्चापिसंश्रितैः ।।6.52.5।। विदा...
The Vanaras although strong were wielding maces, spikes, tridents, terrific iron bars and multitude ...
तेगदाभिश्चभीमाभिःपट्टसै: कूटमुद्गरैः । घोरैश्चपरिघैश्चित्रैस्त्रिशूलैश्चापिसंश्रितैः ।।6.52.5।। विदा...
The Vanaras although strong were wielding maces, spikes, tridents, terrific iron bars and multitude ...
शरनिर्भिन्नगात्रास्तेशूलनिर्भिन्नदेहिनः । जगृहुस्तेद्रुमांस्तत्रशिलाश्चहरियूथपाः ।।6.52.7।।
Vanaras 's bodies split in their necks by the terrible tridents, took up trees and rocks to fight.
तेभीमवेगाहरयोनर्दमानास्ततस्ततः । ममन्थूराक्षसान्वीरान्नामानिचबभाषिरे ।।6.52.8।।
The monkeys endowed with terrific speed, proceeding from there roaring, proclaiming their names crus...
तद्भभूवाद्भुतंघोरंयुद्धंवानररक्षसाम् । शिलाभिर्विविधाभिश्चबहुभिश्चैवपादपैः ।।6.52.9।।
Wonderful fight took place between Vanaras and Rakshasas who held trees and rocks of several kinds.
राक्षसामथिताःकेचिद्वानरैर्जितकाशिभिः । ववमूरुधिरंकेचिन्मुखैरुधिरभोजनाः ।।6.52.10।।
Vanaras who had conquered fear crushed Rakshasas into lumps of flesh indeed the Rakshasas threw out ...
पार्श्वेषुदारिताःकेचित्केचिद्राशीकृताद्रुमैः । शिलाभिश्चूर्णिताःकेचित्केचिद्धन्तैर्विदारिताः ।।6.52....
Some tore by the sides of the body, some crushed by the trees, some powdered by the rocks, and some ...
ध्वजैर्विमथितैर्भग्नैःखङ्गैश्चविनिपातितैः । रथैर्विध्वंसितैश्चापिपतितैःरजनीचरैः ।।6.52.12।।
Indeed, the night rangers were killed, their flags were broken. They were crushed, their swords were...
गजेन्द्रैःपर्वताकारैःपर्वताग्रैर्वनौकसाम् । मथितैर्वाजिभिःकीर्णंसारोहैर्वसुधातलम् ।।6.52.13।।
By the Vanaras hurling from the mountains, the crushed elephants were like mountains and the horses ...
वानरैर्भीमविक्रान्स्सैराप्लुत्याऽप्लुत्यवेगितैः । राक्षसाःकरजैस्तीक्ष्णैर्मुखेषुविनिर्तिताः ।।6.52.1...
The Vanaras with their terrific valour jumping up wounded the Rakshasas in their face with their sha...
विषण्णवदनाभूयोविप्रकीर्णशिरोरुहाः । मूढाश्शोणितगन्धेननिपेतुर्धरणीतले ।।6.52.15।।
Some others with pale faces and dishevelled hair lost senses due to rolling in blood dropped on the ...
अन्येतुपरमसङ्कृक्रुद्धाराक्षसाभीमनिश्वना: । तलैरेवाभिधावन्तिवज्रस्पर्शसमैर्हरीन् ।।6.52.16।।
Other Rakshasas of terrific valour, extremely enraged, hit the monkeys with their palms which were h...
वानरैरापतन्तस्तेवेगितावेगवत्तरैः । मुष्टिभिश्चरणैर्दन्स्सैःपादपैश्चावपोथिता ।।6.52.17।।
Endowed with speed, the Vanaras also fell on the Rakshasas at greater speed, knocking them down with...
सैन्यंतुविद्रुतंदृष्टवाधूम्राक्षोराक्षसर्षभः । रोषेणकदनंचक्रेवानराणांयुयुत्सताम् ।।6.52.18।।
Dhumraksha, the bull among the Rakshasas seeing the army distressed and running away, being eager to...
प्तासैःप्रमथिताःकेचिद्वानराश्शोणितस्रवाः । मुद्गरैराहताःकेचित्पातिताधरणीतले ।।6.52.19।।
Few Vanaras mutilated by barbed darts, some struck with mallets, blood oozing dropped down.
परिघैर्मथिताःकेचिद्भिण्डिवालैर्विदारिताः । पट्टसैराहता: केचिद्विह्वलन्तोगतासवः ।।6.52.20।।
Some were pound by iron bars, some were torn up, some split and some pierced and cut ceased in life.
केचिद्विनिहताश्शूलैरुधिरार्द्रावनौकसः । केचिद्विद्रावितानष्टाःसङ्क्रुद्धैराक्षसैर्युधि ।।6.52.21।।
In the battlefield some Vanaras, attacked by Rakshasas, were floating on the ground in blood, dead.
विभिन्नहृदयाःकेचिदेकपार्श्वेनदारिताः । विदारितास्त्रिशूलैश्चकेचिदान्स्रैर्विनिःसृताः ।।6.52.22।।
Some with their hearts open and broken, beaten on side laid detached of their inner parts.
तत्सुभीमंमहायुद्धंहरिराक्षससङ्कुलम् । प्रबभौशब्दबहुलंशिलापादपसङ्कुलम् ।।6.52.23।।
The monkeys and Rakshasa groups took part in a fierce fight with rocks and trees abounding loud nois...
धनुर्ज्यातन्त्रिमधुरंहिक्कातालसमन्वितम् । मन्धस्न्तितसङ्गीतंतद्युद्धगान्धर्वमाबभौ ।।6.52.24।।
It seemed like music in the form of twang of bow strings, neighing of horses like the sound of woode...
धूम्राक्षस्तुधनुष्पाणिर्वानरान्रणमूर्धनि । हसन्विद्रावयामासदिशस्तुशरवृष्टिभिः ।।6.52.25।।
Dhumraksha with his bow in hand, showering arrows, laughing in battlefront dispersed the Vanaras in ...
धूम्राक्षेणार्दितंसैन्यंव्यथितंप्रेक्ष्यमारुतिः । अभ्यवर्ततसङ्क्रुद्धःप्रगृह्यविपुलांशिलाम् ।।6.52.2...
Beholding the perturbed army, Hanuman seized a huge rock and turned towards Dhumraksha.
क्रोधाद् द्विद्द्विगुणताम्राक्षःपितृस्तुल्यपराक्रमः । शिलांतांपातयामासधूम्राक्षस्यरथंप्रति ।।6.52.27...
Endowed with mighty valour equal to his father, an angry Hanuman hurled the rock at the chariot of D...
आपततनींशिलांदृष्टवागदामुद्यम्यसम्भ्रमात् । रथादाप्लुत्यवेगेनवसुधायांव्यतिष्ठत ।।6.52.28।।
Beholding the rock descending upon him, Dhumraksha rushed instantly on the ground from the chariot a...
साप्रमथ्यरथंतस्यनिपपातशिलाभुवि । सचक्रकूबरसाश्वंसध्वजंसशरासनम् ।।6.52.29।।
That rock fell on the chariot and got crushed along with its wheel and axle and with arrows.
सभङ् क्त्वातुरथंतस्यहनुमान् मारुतात्मजः । रक्षसांकदनंचक्रेसस्कन्धविटपैर्द्रुमैः ।।6.52.30।।
Hanuman the son of WindGod in that way started destroying the chariot and the Rakshasa with tree tru...
विभिन्नशिरसोभूत्वाराक्षसाश्शोणितोक्षिता: । द्रुमैःप्रमथिताश्चान्येनिपेतुर्धरणीतले ।।6.52.31।।
Some Rakshasas hit by trees with their heads broken, shedding blood fell on the ground.
विद्राव्यराक्षसंसैन्यंहनुमान्मारुतात्मजः । गिरिशशिखरमादायधूम्राक्षमभिदुद्रुवे ।।6.52.32।।
Hanuman the son of WindGod, after chasing the army of Rakshasas reaching the top of the mountain, ju...
तमापतन्तंधूम्राक्षोगदामुद्यम्यवीर्यवान् । विनर्दमानःसहसाहनूमन्तमभिद्रवत् ।।6.52.33।।
Lifting his mace on seeing Hanuman, heroic and brave Dhumraksha darted on Hanuman, roaring like a li...
तस्यक्रुद्धस्यरोषेणगदांतांबहुकण्टकाम् । पातयामासधूम्राक्षोमस्तकेऽथहनूमतः ।।6.52.34।।
And then lifting his mace fixed with many nails, Dhumraksha enraged lighted on Hanuman.
ताडितःसतयातत्रगदयाभीमरूपया । सकपिर्मारुतबलस्तंप्रहारमचिन्तयन् ।।6.52.35।। धूम्राक्षस्यशिरोमध्येगिरिश...
That fierce mace fell on Hanuman's head. Hanuman who was equal to wind god without caring for the hi...
सविस्फारितसर्वाङ्गोगिरिशृङ्गेणताडितः । पपातसहसाभूमौविकीर्णइवपर्वतः ।।6.52.36।।
By the falling of the peak of the mountain on Dhumraksha, all his limbs broken to pieces and crushed...
धूम्राक्षंनिहतंदृष्टवाहतशेषानिशाचराः ।।6.52.37।। त्रस्ताःप्रविविशुर्लङ्कांवध्यमानाःप्लवङ्गमैः ।
Those Rakshasas who survived the onslaught, seeing Dhumraksha killed, reentered Lanka out of fear of...
सतुपवनसुतोनिहत्यशत्रून्क्षतजवहरिस्सरितश्चसन्निकीर्य । रिपुवधजनितश्रमोमहात्मामुदमगमत्कपिभिःसुपूज्यमान...
The son of wind god, the great soul, having killed the enemy in the battlefield and making the river...