Chapter 457
Sarga 51
तेषांसुतुमुलंशब्दंवानराणांतरस्विनाम् । नर्दतांराक्षसैस्सार्धंतदाशुश्रावरावणः ।।6.51.1।।
Then Ravana and all the Rakshasas heard the increasing and highly tumultuous sound made by the coura...
स्निग्धगम्भीरनिर्घोषंश्रुत्वासनिनदंभृशम् । सचिवानांततस्तेषांमध्येवचनमब्रवीत् ।।6.51.2।।
Thereafter, hearing the loud and deep sounds of roaring and seeing his (Ravana's) ministers in the m...
यथाऽसौसम्प्रहृष्टानांवानराणांसमुत्थितः । बहूनांसुमहान्नादोमेघनामिवगर्जिताम् ।।6.51.3।। व्यक्तंसुमहती...
"Many Vanaras have collected together and roared making loud noises just as thunder rumbling clouds....
यथाऽसौसम्प्रहृष्टानांवानराणांसमुत्थितः । बहूनांसुमहान्नादोमेघनामिवगर्जिताम् ।।6.51.3।। व्यक्तंसुमहती...
"Many Vanaras have collected together and roared making loud noises just as thunder rumbling clouds....
तौतुबद्धौशरैस्तीक्ष्णैर्भ्रातरौरामलक्ष्मणौ । अयंचसुमहान्नादशङ्कांजनयतीवमे ।।6.51.5।।
"The two brothers Rama and Lakshmana are bound by sharp arrows. By the loud noise that I hear I doub...
एतत्तुवचनंचोक्त्वामन्त्रिणोराक्षसेश्वरः । उवाचनैरृतांस्तत्रसमीपपरिवर्तिनः ।।6.51.6।।
Having spoken like that to the ministers, the Lord of Rakshasas said to the Rakshasas who stood wait...
ज्ञायतांतूर्णमेतेषांसर्वेषांचवनचारिणाम् । शोककालेसमुत्पन्नहर्षकारणमुत्थितम् ।।6.51.7।।
"For what reason are the Vanaras (rangers of woods) rejoicing that way in the time of grief? It may ...
तथोक्तास्तेनसम्भ्रान्ताःप्राकारमधिरुह्यच । ददृशुःपालितांसेनांसुग्रीवेणमहात्मना ।।6.51.8।। तौचमुक्तौस...
Ravana having said so, the bewildered Rakshasas scaling the boundary wall beheld the army protected ...
तथोक्तास्तेनसम्भ्रान्ताःप्राकारमधिरुह्यच । ददृशुःपालितांसेनांसुग्रीवेणमहात्मना ।।6.51.8।। तौचमुक्तौस...
Ravana having said so, the bewildered Rakshasas scaling the boundary wall beheld the army protected ...
सन्त्रस्तहृदयाःसर्वेप्राकारात् वरुह्यते । विषण्णवदनाघोराराक्षसेन्द्रमुपस्थिता ।।6.51.10।।
All the dreadful Rakshasas getting down the boundary wall with pale faces, sad countenance reached t...
तदप्रियंदीनमुखारावणस्यनिशाचराः । कृत्स्नंनिवेदयामासुर्यथावद्वाक्यकोविदाः ।।6.51.11।।
Rakshasas who were well versed in talking, desperately conveyed the unpleasantness as it is to Ravan...
यौताविन्द्रजितायुद्धेभ्रातरौरामलक्ष्मणौ । निबद्धौशरबन्धेननिष्प्रकम्पभुजौकृतौ ।।6.51.12।। विमुक्तौशरब...
"The two brothers, Rama and Lakshmana, who are like powerful elephants have been set free from the b...
यौताविन्द्रजितायुद्धेभ्रातरौरामलक्ष्मणौ । निबद्धौशरबन्धेननिष्प्रकम्पभुजौकृतौ ।।6.51.12।। विमुक्तौशरब...
"The two brothers, Rama and Lakshmana, who are like powerful elephants have been set free from the b...
तच्छ्रुत्वावचनंतेषांराक्षसेन्द्रोमहाबलः । चिन्तारोषसमाक्रान्तोविषण्णवदनोऽभवत् ।।6.51.14।।
The Rakshasa king endowed with mighty prowess became pale in face, worried and enraged on hearing th...
घोरैर्दत्तवरैर्भद्धौशरैराशीविषोपमैः । अमोघैस्सूर्यसङ्काशैःप्रमथ्येन्द्रजितायुधि ।।6.51.15।। तदस्त्रब...
"My enemies who are bound by the formidable and unfailing, sharp, poisonous and bright arrows like t...
घोरैर्दत्तवरैर्भद्धौशरैराशीविषोपमैः । अमोघैस्सूर्यसङ्काशैःप्रमथ्येन्द्रजितायुधि ।।6.51.15।। तदस्त्रब...
"My enemies who are bound by the formidable and unfailing, sharp, poisonous and bright arrows like t...
निष्फलाःखलुसम्वृत्ताश्शराःवासुकितेजसः । अदत्तंयैस्तुसङ्ग्रामेरिपूणांजीवितंमम ।।6.51.17।।
"My arrows which are equal in brilliance to Vasuki by which my enemies' life was taken away has beco...
एवमुक्त्वातुसङ्क्रुद्धोनिश्श्वसन्नुरगोयथा । अब्रवीद्रक्षसांमध्येधूम्राक्षंनामराक्षसम् ।।6.51.18।।
Having said so, hissing Ravana called Dhumraksha to the midst.
बलेनमहतायुक्तोराक्षसैर्भीमविक्रमः । त्वंवधायाभिनिर्याहिरामस्यसहवानरैः ।।6.51.19।।
"Dhumraksha of fierce prowess, you along with a huge Rakshasa army go just now to destroy Rama along...
एवमुक्तस्तुधूम्राक्षोराक्षसेन्द्रेणधीमता । कृत्वाप्रणामंसम्हृष्टोनिर्जगामनृपालयत् ।।6.51.20।।
Commanded by the Intelligent king of Rakshasas in that manner, Dhumraksha offered prayers and went f...
अभिनिष्क्रम्यतदद्वारंबलाध्यक्षमुवाचह । त्वरयस्वबलंतूर्णंकिंचिरेणयुयुत्सतः ।।6.51.21।।
There after Dhumraksha went from the gateway and said to the CommanderinChief of the army" Get ready...
धूम्राक्षवचनंश्रुत्वाबलाध्यक्षोबलानुगः । बलमुद्योजयामासरावणस्याज्ञयाद्रुतम् ।।6.51.22।।
On hearing the words of Dhumraksha, the CommanderinChief of the large army, he got ready quickly by ...
तेबद्धघण्टाबलिनोघोररूपानिशाचराः । विगर्जमानास्सम्हृष्टाधूम्राक्षंपर्यवारयन् ।।6.51.23।।
Mighty army bound with girdles of bells to their waist, of fierce form roaring surrounded Dhumraksha...
विविधायुधहस्ताश्चशूलमुद्गरपाणयः । गदाभिःपट्टसैर्दण्डैरायसैर्मुसलैर्भृशम् ।।6.51.24।। परिघैर्भिण्डिवा...
The dreadful Rakshasas set out roaring like rain clouds armed with different kinds of weapons, like ...
विविधायुधहस्ताश्चशूलमुद्गरपाणयः । गदाभिःपट्टसैर्दण्डैरायसैर्मुसलैर्भृशम् ।।6.51.24।। परिघैर्भिण्डिवा...
The dreadful Rakshasas set out roaring like rain clouds armed with different kinds of weapons, like ...
रथैःकवचिनस्त्वन्येध्वजैश्चसमलङ्कृतैः । सुवर्णजालविहितैःखरैश्चविविधाननैः ।।6.51.26।। हयैःपरमशीघ्रैश्च...
And others collected together holding shields, fearless like tigers, frightful in appearance, mounte...
रथैःकवचिनस्त्वन्येध्वजैश्चसमलङ्कृतैः । सुवर्णजालविहितैःखरैश्चविविधाननैः ।।6.51.26।। हयैःपरमशीघ्रैश्च...
And others collected together holding shields, fearless like tigers, frightful in appearance, mounte...
वृकसिंहमुखैर्युक्तंखरैःकनकभूषणै: । आरुरोहरथंदिव्यंधूम्राक्षःखरनिस्स्वनः ।।6.51.28।।
Dhumraksha of frightful tone mounted on a chariot adorned with gold yoked to donkeys with lion and b...
सनिर्यातोमहावीर्योधूम्राक्षोराक्षसैर्वृतः । प्रहसन्पश्चिमद्वारंहनुमान्यत्रयूथपः ।।6.51.29।।
Heroic Rakshasa, Dhumraksha surrounded by rakshasas set forth laughing to the west gate where Hanuma...
रथप्रवरमास्थायखरयुक्तंखरस्वनम् । प्रयान्तंतुमहाघोरंराक्षसंभीमदर्शनम् ।।6.51.30।। अन्तरिक्षगताःघोराशक...
While the Rakshasa was mounted on the chariot and going braying like a donkey, a fearful bird going ...
रथशीर्षेमहान्भीमोगृध्रश्चनिपपातह ।।6.51.31।। ध्वजाग्रेग्रथिताश्चैवनिपेतुःकुणपाशनाः ।
A foul smelling frightening vulture (that feeds on the dead body) descended on top of the chariot an...
रुधिरार्द्रोमहान् श्वेतःकबन्धःपतितोभुवि ।।6.51.32।। विस्वरंचोत्सृजन्नादंधूम्राक्षस्यसमीपतः । ववर्षरु...
A trunk of a white bird drenched in blood sounding discordant fell near by Dhumraksha. It appeared l...
रुधिरार्द्रोमहान् श्वेतःकबन्धःपतितोभुवि ।।6.51.32।। विस्वरंचोत्सृजन्नादंधूम्राक्षस्यसमीपतः । ववर्षरु...
A trunk of a white bird drenched in blood sounding discordant fell near by Dhumraksha. It appeared l...
प्रतिलोमंवनौवायुर्निर्घातसमनिस्वनः । तिमिरौघवृतास्तत्रदिशश्चनचकाशिरे ।।6.51.34।।
Thunder like roar was heard. Wind blew adversely. Darkness pervaded, and directions could not be see...
सतूत्पातांस्तदादृष्टवाराक्षसानांभयावहान् । प्रादुर्भूतान्सुघोरांश्चधूम्राक्षोव्यथितोऽभवत् ।।6.51.35।...
Then Rakshasa feared seeing the dreadful manifestation and got worried. All the Rakshasas walking in...
ततःसुभीमोबहुभिर्निशाचरैर्वृतोऽभिनिष्क्रम्यरणोत्सुकोबली । ददर्शतांराघवबाहुपालितांमहौघकल्पांबहुवानरींच...
Thereafter many strong and powerful Rakshasas surrounding Dhumraksha, who was enthusiastic about war...