Chapter 459
Sarga 53
धूम्राक्षंनिहतंश्रुत्वारावणोराक्षसेश्वरः । क्रोधेनमहताऽविष्टोनिश्श्वसन्नुरगोयथा ।।6.53.1।। दीर्घमुष्...
The Lord of Rakshasas was overcome with anger on hearing about Dhumraksha's death. He was hissing li...
धूम्राक्षंनिहतंश्रुत्वारावणोराक्षसेश्वरः । क्रोधेनमहताऽविष्टोनिश्श्वसन्नुरगोयथा ।।6.53.1।। दीर्घमुष्...
The Lord of Rakshasas was overcome with anger on hearing about Dhumraksha's death. He was hissing li...
गच्छत्वंवीर निर्याहिराक्षसैःपरिवारितः । जहिदाशरथिंरामंसुग्रीवंवानरैःसह ।।6.53.3।।
"O Hero, proceed, accompanied by Rakshasa companions and kill Dasaratha's Rama and Sugriva along wit...
तथेत्युक्त्वाद्रुततरंमायावीराक्षसेश्वरम् । निर्जगामबलैस्सार्दंबहुभिःपरिवारितः ।।6.53.4।। नागैरश्वैःख...
The king of Rakshasas, being a deceit, having spoken in that way, many generals of the army went acc...
तथेत्युक्त्वाद्रुततरंमायावीराक्षसेश्वरम् । निर्जगामबलैस्सार्दंबहुभिःपरिवारितः ।।6.53.4।। नागैरश्वैःख...
The king of Rakshasas, being a deceit, having spoken in that way, many generals of the army went acc...
ततोविचित्रकेयूरमुकुटैश्चविभूषितः । तनुत्राणिचसमावृत्यसधनुर्निर्ययौद्रुतम् ।।6.53.6।।
Thereafter adorned with wonderful crowns studded with keyura gems, wearing a co at covering the body...
पताकालङ्कृतंदीप्तंतप्तकाञ्चनभूषितम् । रथंप्रदक्षिणंकृत्वासमारोहच्चमूपतिः ।।6.53.7।।
The general went ascending the chariot shining with well polished shining gold, decked with flags af...
यष्टिभिस्तोमरैचशित्रैश्शूलैश्चमुसलैरपि । भिण्डिपालैश्चपाशैश्चशक्तिभिःपट्टसैरपि ।।6.53.8।। खडगैश्चक्र...
Armed with swords, many foot soldiers carrying poles, strange clubs, tridents, iron bars, slings and...
यष्टिभिस्तोमरैचशित्रैश्शूलैश्चमुसलैरपि । भिण्डिपालैश्चपाशैश्चशक्तिभिःपट्टसैरपि ।।6.53.8।। खडगैश्चक्र...
Armed with swords, many foot soldiers carrying poles, strange clubs, tridents, iron bars, slings and...
विचित्रवाससस्सर्वेदीप्ताराक्षसपुङ्गवाः । गजामदोत्कटाश्शूराश्चलन्तइवपर्वताः ।।6.53.10।।
All the Rakshasa leaders decorated with lovely raiment, glowing, the heroes moved like mountains. Th...
तेयुद्धकुशलैरूढास्तोमराङ्कुशपाणिभिः । अन्येलक्षणसंयुक्ताश्शूरारूढामहाबलाः ।।6.53.11।।
Carrying tridents, clubs, and goads eager for war the Rakshasas mounted on mahouts and horses of nob...
तद्राक्षसबलंसर्वंविप्रस्थितमशोभत । प्रावृटकालेयथामेघानर्दमानास्सविद्युतः ।।6.53.12।। निस्सृतादक्षिणद...
Then the entire Rakshasa army determined with a purpose roaring like clouds of the rainy season it l...
तेषांनिष्क्रममाणानामशुभंसमजायत ।।6.53.13।। आकाशाद्विघनात्तीव्रादुल्काश्चाभ्यन्यपतंस्तदा । वमन्त्यःपा...
As they were leaving evil portents appeared. Dreadful jackals, dazzling fire from the sky and meteor...
तेषांनिष्क्रममाणानामशुभंसमजायत ।।6.53.13।। आकाशाद्विघनात्तीव्रादुल्काश्चाभ्यन्यपतंस्तदा । वमन्त्यःपा...
As they were leaving evil portents appeared. Dreadful jackals, dazzling fire from the sky and meteor...
व्याहरन्तमृगाघोरारक्षसांनिधनंतदा । समापतन्तोयोधास्तुप्रास्खलन् स्तत्रदारुणम् ।।6.53.15।।
Then the fierce animals indicated the death of Rakshasas, who were going deluded with war and fell d...
एतानौत्पातिकान् दृष्टवावज्रदंष्ट्रोमहाबलः । धैर्यमालम्भ्यतेजस्वीनिर्जगामरणोत्सुकः ।।6.53.16।।
Mighty Vajradamshtra who was energetic, picking up courage seeing the portents that came up, sallied...
तांस्तुनिष्क्रमतोदृष्टवावानराजितकाशिनः । प्रणेदुस्सुमहानादान्पूरयांश्चदिशोदश ।।6.53.17।।
Vanaras who assumed victory, seeing the Rakshasas coming out stretching filled all the ten direction...
ततःप्रवृत्तंतुमुलंहरीणांराक्षसैस्सह । घोराणांभीमरूपाणामन्योन्यवथकाङ् क्षिणाम् ।।6.53.18।।
Then dreadful encounters of fierce form took place between Vanaras and Rakshasas each one trying to ...
निष्पतन्तोमहोत्साहोभिन्नदेहशिरोधराः । रुधिरोक्षितसर्वाङ्गान्यपतन्थरणीतले ।।6.53.19।।
Proceeding Further, very eager to fight they fell on the ground with their bodies broken, heads seve...
केचिदन्योन्यमासाद्यशूराःपरिघपाणयः । चिक्षिपुर्विविधंशस्त्रंसमरेष्न्विवर्तिनः ।।6.53.20।।
Heroes in war whose hand s were like iron clubs, who never turned back in war, indeed flung weapons ...
द्रुमाणांचशिलानांचशस्त्राणांचापिनिस्स्वनः ।।6.53.21।। श्रूयतेसुमहांस्तत्रघोरोहृदयभेदसः ।
There, a very loud fearful noise was heard which pierced the hearts in the battlefield, that was pro...
रथनेमिस्वनस्तत्रधनुषश्चापिनिस्वसत् ।।6.53.22।। शङ्खभेरीमृदङ्गानांबभूवतुमुलःस्वनः ।
Then came out tumultuous sounds of clutter of chariots, bows, conches, kettle drums and tom toms.
केचिदस्त्राणिसन्सृज्यबाहुयुद्धमकुर्वत । तलैश्चचरणैश्चापिमुष्टिभिश्चद्रुमैरपि ।।6.53.23।। जानुभिश्चहत...
Indeed, abandoning the weapons, the Vanaras fought with their palms, fists, feet, trees, and knees a...
केचिदस्त्राणिसन्सृज्यबाहुयुद्धमकुर्वत । तलैश्चचरणैश्चापिमुष्टिभिश्चद्रुमैरपि ।।6.53.23।। जानुभिश्चहत...
Indeed, abandoning the weapons, the Vanaras fought with their palms, fists, feet, trees, and knees a...
वज्रदंष्ट्रोभृशंबाणै: रणेवित्रासयन्हरीन् । चचारलोकसंहारेपाशहस्तइवान्तकः ।।6.53.25।।
Vajradamshtra went about in the battle striking Vanaras just like death goes with a noose for destru...
बलवन्तोऽस्त्रविदुषोनानाप्रहरणारणे । जघ्नुर्वानरसैन्यानिराक्षसाःक्रोधमूर्छिताः ।।6.53.26।।
Mighty Vajradamshtra, who was endowed with the skill of using every kind of weapon, deluded with ang...
निघ्नतोराक्षसान्दृष्टवासर्वान्वालिसुतोरणे । क्रोधेनवदिगुणाविष्टःसंवर्तकइवानलः ।।6.53.27।।
Seeing the Vanaras being destroyed, Vali's son, Angada with redoubled anger, like fire at the time o...
तान् राक्षसगणान्सर्वान्वृक्षमुद्यम्यवीर्यवान् । अङ्गदःक्रोधताम्राक्षःसिंहःक्षुद्रमृगानिव ।।6.53.28।।...
Heroic Angada, equal to Indra in prowess, enraged, eyes turned red in anger, seizing a tree made a f...
तान् राक्षसगणान्सर्वान्वृक्षमुद्यम्यवीर्यवान् । अङ्गदःक्रोधताम्राक्षःसिंहःक्षुद्रमृगानिव ।।6.53.28।।...
Heroic Angada, equal to Indra in prowess, enraged, eyes turned red in anger, seizing a tree made a f...
अङ्गदाभिहतास्तत्रराक्षसाभीमविक्रमाः । विभिन्नशिरसःपेतुर्विकृताइवपादपाः ।।6.53.30।।
There, struck by Angada of fearful valour, the Rakshasas fell like trees smashed and heads broken.
रथैरश्वैर्ध्वजैश्चित्रैश्शरैर्हरिरक्षसाम् । रुधिरेणसञ्छन्नाभूमिर्भयकरातदा ।।6.53.31।।
Then the wonderful chariots, flags, horses, Vanaras and Rakshasas bodies bathed in blood fell on the...
हारकेयूरवस्स्रैश्चशत्रैश्चसमलङ्कृता । भूमिर्भातिरणेतत्रशारदीवयथानिशा ।।6.53.32।।
The battlefield with strewn armlets, necklaces and clothes, weapons looked like autumnal night decor...