Chapter 215
Sarga 19
तां तथा पतितां दृष्ट्वा विरूपां शोणितोक्षिताम्। भगिनीं क्रोधसन्तप्तः खरः पप्रच्छ राक्षसः।।3.19.1।।
Burning with anger to see his sister fallen down disfigured and drenched in blood, Khara enquired: ...
उत्तिष्ठ तावदाख्याहि प्रमोहं जहि सम्भ्रमम्। व्यक्तमाख्याहि केन त्वमेवं रूपा विरूपिता।।3.19.2।।
Get up, give up your confusion and stupefaction. Tell me clearly by whom you have been disfigured li...
कः कृष्णसर्पमासीनमाशीविषमनागसम्। तुदत्यभिसमापन्नमङ्गुल्यग्रेण लीलया।।3.19.3।।
Who will hurt an innocent, venomous black serpent and stay away quietly close by for fun with his f...
कः कालपाशं समासज्य कण्ठे मोहान्न बुध्यते। यस्त्वामद्य समासाद्य पीतवान्विषमुत्तमम्।।3.19.4।।
Who is he who has tied has tied his throat with the noose of death out of ignorance and yet does not...
बलविक्रमसम्पन्ना कामगा कामरूपिणी। इमामवस्थां नीता त्वं केनान्तकसमागता।।3.19.5।।
You have sufficient strength and courage. You are capable of moving as you like and taking any form...
देवगन्धर्वभूतानामृषीणां च महात्मनाम्। कोऽयमेवं विरूपां त्वां महावीर्यश्चकार ह।।3.19.6।।
Which valiant person among gods, gandharvas, sages and other great people, has disfigured you like t...
न हि पश्याम्यहं लोके यः कुर्यान्मम विप्रियम्। अमरेषु सहस्राक्षं महेन्द्रं पाकशासनम्।।3.19.7।।
I can see none in this world who can offend me, nor even the thousandeyed Indra among the gods.
अद्याहं मार्गणैः प्राणानादास्ये जीवितान्तकैः। सलिले क्षीरमासक्तं निष्पिबन्निव सारसः।।3.19.8।।
Just as the swan drinks only milk from water (mixed with milk), my arrows will (unerringly) drain th...
निहतस्य मया सङ्ख्ये शरसंकृत्तमर्मणः। सफेनं रुधिरं रक्तं मेदिनी कस्य पास्यति।।3.19.9।।
Whose foamy, red blood will the earth drink while I strike his vital organs with my arrows in the fi...
कस्य पत्ररथाः कायान्मांसमुत्कृत्य सङ्गताः। प्रहृष्टा भक्षयिष्यन्ति निहतस्य मया रणे।।3.19.10।।
Whose flesh will be eaten by cheerful flocks of (vultures), biting and tearing his body when he is k...
तं न देवा न गन्धर्वा न पिशाचा न राक्षसाः। मयापकृष्टं कृपणं शक्तास्त्रातुं महाहवे।।3.19.11।।
Neither gods nor devils nor gandharvas nor even demons will have the power to rescue that hapless cr...
उपलभ्य शनैस्संज्ञां तं मे शंसितुमर्हसि। येन त्वं दुर्विनीतेन वने विक्रम्य निर्जिता।।3.19.12।।
You should tell me as you slowly regain your consciousness which bragart has overpowered you in the ...
इति भ्रातुर्वचश्श्रुत्वा क्रुद्धस्य च विशेषतः। ततश्शूर्पणखा वाक्यं सबाष्पमिदमब्रवीत्।।3.19.13।।
On hearing her angry brother, Surpanakha replied with words choked with tears:
तरुणौ रूपसम्पन्नौ सुकुमारौ महाबलौ। पुण्डरीकविशालाक्षौ चीरकृष्णाजिनाम्बरौ।।3.19.14।। फलमूलाशनौ दान्तौ...
Here are two young sons of Dasaratha, Rama and Lakshmana, who are gentle, handsome, strong, with ey...
तरुणौ रूपसम्पन्नौ सुकुमारौ महाबलौ। पुण्डरीकविशालाक्षौ चीरकृष्णाजिनाम्बरौ।।3.19.14।। फलमूलाशनौ दान्तौ...
Here are two young sons of Dasaratha, Rama and Lakshmana, who are gentle, handsome, strong, with ey...
गन्धर्वराजप्रतिमौ पार्थिवव्यञ्जनान्वितौ। देवौ वा मानुषौ वा तौ न तर्कयितुमुत्सहे।।3.19.16।।
They are kings of the gandharvas with all royal insignia. I was not able to discern whether they are...
तरुणी रूपसम्पन्ना सर्वाभरणभूषिता। दृष्टा तत्र मया नारी तयोर्मध्ये सुमध्यमा।।3.19.17।।
I saw between them a young, beautiful woman of slender waist, adorned with all kinds of jewels.
ताभ्यामुभाभ्यां सम्भूय प्रमदामधिकृत्य ताम्। इमामवस्थां नीताहं यथानाथासती तथा।।3.19.18।।
I have been subjected to this state of an orphan unfaithful woman by both of them for the sake of th...
तस्याश्चानृजुवृत्तायास्तयोश्च हतयोरहम्। सफेनं पातुमिच्छामि रुधिरं रणमूर्धनि।।3.19.19।।
I wish to drink the foamy blood of that crooked woman and of both the brothers slain on the battle f...
एष मे प्रथमः कामः कृतस्तात त्वया भवेत्। तस्यास्तयोश्च रुधिरं पिबेयमहमाहवे।।3.19.20।।
O dear this is my first wish and you must fulfil it. I will drink her blood and of the two brother...
इति तस्यां ब्रुवाणायां चतुर्दश महाबलान्। व्यादिदेश खरः क्रुद्धो राक्षसानन्तकोपमान्।।3.19.21।।
As she was speaking, the inflamed Khara ordered fourteen very strong demons, comparable to Yama, the...
मानुषौ शस्त्रसम्पन्नौ चीरकृष्णाजिनाम्बरौ। प्रविष्टौ दण्डकारण्यं घोरं प्रमदया सह।।3.19.22।।
Two human beings equipped with weapons, clad in bark robes and deerskin have entered the dreadful Da...
तौ हत्वा तां च दुर्वृत्तामपावर्तितुमर्हथ। इयं च रुधिरं तेषां भगिनी मम पास्यति।।3.19.23।।
I want you to get both of them along with that notorious woman killed. This sister of mine will dri...
मनोरथोऽयमिष्टोऽस्या भगिन्या मम राक्षसाः। शीघ्रं सम्पाद्यतां तौ च प्रमथ्य स्वेन तेजसा।।3.19.24।।
O demons quickly go and crush them with your power and fulfil my sister's sincere wish.
इति प्रतिसमादिष्टा राक्षसास्ते चतुर्दश। तत्र जग्मुस्तया सार्धं घना वातेरिता यथा।।3.19.25।।
Thus commanded, the fourteen demons along with Surpanakha rushed there like windblown clouds.
ततस्तु ते तं समुदग्रतेजसं तथापिऽतीक्ष्णप्रदरा निशाचराः। न शेकुरेनं सहसा प्रमर्दितुं वनद्विपा दीप्तमि...
The nightrangers were unable to crush him(Rama) despite their sharp, glowing weapons just as wild e...