arrow_back All Chapters

Chapter 363

Sarga 25

VERSE 363.1

अथ तासां वदन्तीनां परुषं दारुणं बहु। राक्षसीनामासौम्यानां रुरोद जनकात्मजा।।5.25.1।।

On hearing the many harsh words of dire threat by the ugly ogresses, the daughter of Janaka wept. N...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 363.2

एवमुक्ता तु वैदेही राक्षसीभिर्मनस्विनी। उवाच परमत्रस्ता भाष्पग्द्गदया गिरा।।5.25.2।।

In reply to the ogresses who thus spoke, noble Vaidehi, terribly frightened, said in a voice choked ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 363.3

न मानुषी राक्षसस्य भार्या भवितुमर्हति। कामं खादत मां सर्वा न करिष्यामि वो वचः।।5.25.3।।

'A human ought not to become the wife of a demon. You can eat me up. I will not follow your advice.'

READ MEANING arrow_forward
VERSE 363.4

सा राक्षसीमध्यगता सीता सुरसुतोपमा। न शर्म लेभे दुःखार्ता रावणेन च तर्जिता।।5.25.4।।

Surrounded by the ogresses, distressed Sita, who was like the daughter of a divine, did not get any ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 363.5

वेपते स्माधिकं सीता विशन्ती वाङ्गमात्मनः। वने यूथपरिभ्रष्टा मृगी कोकैरिवार्दिता।।5.25.5।।

'Like a doe that strayed from the herd in the forest and tormented by wolves around, Sita had withd...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 363.6

सा त्वशोकस्य विपुलां शाखामालम्ब्य पुष्पिताम्। चिन्तयामास शोकेन भर्तारं भग्नमानसा।।5.25.6।।

Laying hold on a large blossoming branch of the Ashoka tree, Sita thought of her husband with a brok...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 363.7

सा स्नापयन्ती विपुलौ स्तनौ नेत्रजलस्रवैः। चिन्तयन्ती न शोकस्य तदान्तमधिगच्छति।।5.25.7।।

Her large breasts bathed with the flow of tears, she continued to brood over her plight and found n...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 363.8

सा वेपमाना पतिता प्रवाते कदली यथा। राक्षसीनां भयत्रस्ता विवर्णवदनाभवत्।।5.25.8।।

Trembling like a banana tree uprooted by the stormy wind, Sita who was seized with fear of the ogres...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 363.9

तस्याः सा दीर्घविपुला वेपन्त्या सीतया तदा। ददृशे कम्पिनी वेणी व्यालीव परिसर्पती।।5.25.9।।

The long, luxuriant braid of hair of the trembling Sita waving (in the wind), appeared like a crawli...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 363.10

सा निःश्वसन्ती दुःखार्ता शोकोपहतचेतना। आर्ता व्यसृजदश्रूणि मैथिली विललाप च।।5.25.10।।

The distressed Mythili, her consciousness drowned in grief, sighing, shed streams of tears.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 363.11

हा रामेति च दुःखार्ता हा पुनर्लक्ष्मणेति च। हा श्वश्रु मम कौसल्ये हा सुमित्रेति भामिनी।।5.25.11।।

'The bright, beautiful Sita began to wail, alas, "Rama alas, Lakshmana alas, my motherinlaw, Kausaly...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 363.12

लोकप्रवादः सत्योऽयं पण्डितैः समुदाहृतः। अकाले दुर्लभो मृत्युः स्त्रिया वा पुरुषस्य वा।।5.25.12।। यदह...

'There is a famous popular saying among the learned that untimely death is not possible either for ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 363.13

लोकप्रवादः सत्योऽयं पण्डितैः समुदाहृतः। अकाले दुर्लभो मृत्युः स्त्रिया वा पुरुषस्य वा।।5.25.12।। यदह...

'There is a famous popular saying among the learned that untimely death is not possible either for ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 363.14

एषाल्पपुण्या कृपणा विनशिष्याम्यनाथवत्। समुद्रमध्ये नौः पूर्णा वायुवेगैरिवाहता।।5.25.14।।

'I am a woman of low merit, a wretched woman, an orphan. I will be ruined like the loaded boat that ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 363.15

भर्तारं तमपश्यन्ती राक्षसीवशमागता। सीदामि खलु शोकेन कूलं तोयहतं यथा।।5.25.15।।

'Unable to find my husband and seized by these ogresses, I am collapsing on account of grief like a ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 363.16

तं पद्मदलपत्राक्षं सिंहविक्रान्तगामिनम्। धन्याः पश्यन्ति मे नाथं कृतज्ञं प्रियवादिनम्।।5.25.16।।

'Blessed are those who are in touch with my husband with eyes like lotus petals, whose walk is majes...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 363.17

सर्वथा तेन हीनाया रामेण विदितात्मना। तीक्ष्णं विषमिवास्वाद्य दुर्लभं मम जीवितम्।।5.25.17।।

'Separated from Rama endowed with selfknowledge, it is impossible for me to live like one who has dr...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 363.18

कीदृशं तु महापापं मया जन्मान्तरे कृतम्। यनेदं प्राप्यते दुःखं मया घोरं सुदारुणम्।।5.25.18।।

'I do not know what great sin I have committed in my past life for which I experience this terrific,...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 363.19

जीवितं त्यक्तुमिच्छामि शोकेन महता वृता। राक्षसीभिश्च रक्षन्त्या रामो नासाद्यते मया।।5.25.19।।

'I long to give up my life, afflicted with great grief, as I, wellguarded by these ogresses, have no...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 363.20

धिगस्तु खलु मानुष्यं धिगस्तु परवश्यताम्। न शक्यं यत्परित्यक्तुमात्मच्छन्देन जीवितम्।।5.25.20।।

'Fie upon this human life. Fie upon this dependence. What a pitiable situation I am placed in. It is...

READ MEANING arrow_forward
arrow_back Previous Chapter Next Chapter 364 arrow_forward