arrow_back All Chapters

Chapter 254

Sarga 58

VERSE 254.1

स दृष्ट्वा लक्ष्मणं दीनं शून्ये दशरथात्मजः। पर्यपृच्छत धर्मात्मा वैदेहीमागतं विना।।3.58.1।।

Rama, son of Dasaratha, the righteous self, saw Lakshmana downcast and dejected. Seeing him without...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 254.2

प्रस्थितं दण्डकारण्यं या मामनुजगाम ह। क्व सा लक्ष्मण वैदेही यां हित्वा त्वमिहागतः।।3.58.2।।

Where is that princess from Videha who accompanied me when I entered Dandaka forest ? Why have you c...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 254.3

राज्यभ्रष्टस्य दीनस्य दण्डकान्परिधावतः। क्व सा दुःखसहाया मे वैदेही तनुमध्यमा।।3.58.3।।

Where is that princess from Videha, a sharer of my sorrows, Sita of slender waist who followed this ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 254.4

यां विना नोत्सहे वीर मुहूर्तमपि जीवितुम्। क्व सा प्राणसहाया मे सीता सुरसुतोपमा।।3.58.4।।

O warrior Lakshmana where is that Sita without whom I have no interest to live for a moment, who was...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 254.5

पतित्वममराणां वा पृथिव्याश्चापि लक्ष्मण। तां विना तपनीयाभां नेच्छेयं जनकात्मजाम्।।3.58.5।।

O Lakshmana I desire no lordship of the gods or of the entire earth without that daughter of Janaka...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 254.6

कच्चिज्जीवति वैदेहि प्राणैः प्रियतरा मम। कच्चित्प्रव्राजनं सौम्य न मे मिथ्या भविष्यति।।3.58.6।।

O gentle Lakshmana I wonder if Vaidehi, who is dearer to me than my life is still alive I hope my ba...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 254.7

सीतानिमित्तं सौमित्रे मृते मयि गते त्वयि। कच्चित्सकामा सुखिता कैकेयी सा भविष्यति।।3.58.7।।

O Saumitri when I am dead on account of Sita, and you are back, Kaikeyi with her desire fulfilled wi...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 254.8

सपुत्रराज्यां सिद्धार्थां मृतपुत्रा तपस्विनी। उपस्थास्यतिकौसल्या कच्चित्सौम्य न केकयीम्।।3.58.8।।

O handsome one I wonder if that lady of renunciation, Kausalya with her son dead, will have to serv...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 254.9

यदि जीवति वैदेही गमिष्याम्याश्रमं पुनः। सुवृत्ता यदि वृत्ता प्राणांस्त्यक्ष्यामि लक्ष्मण।।3.58.9।।

O Lakshmana, only if Vaidehi is alive will I enter the cottage again or else I will give up my life ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 254.10

यदि मामाश्रमगतं वैदेही नाभिभाषते। पुनः प्रहसिता सीता विनशिष्यामि लक्ष्मण।।3.58.10।।

I will die if Sita, princess from Videha, is not there to speak to me with her sweet smile when I re...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 254.11

ब्रूहि लक्ष्मण वैदेही यदि जीवति वा न वा। त्वयि प्रमत्ते रक्षोभिर्भक्षिता वा तपस्विनी।।3.58.11।।

Tell me, O Lakshmana if Sita is alive or not, whether she was eaten up by demons when you were off...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 254.12

सुकुमारी च बाला च नित्यं चादुःखदर्शिनी। मद्वियोगेन वैदेही व्यक्तं शोचति दुर्मनाः।।3.58.12।।

Vaidehi is delicate, young and she has never faced any sorrow.She will be certainly disheartened due...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 254.13

सर्वदा रक्षसा तेन जिह्मेन सुदुरात्मना। वदता लक्ष्मणेत्युच्चैस्तवापि जनितं भयम्।।3.58.13।।

The evilminded, wicked demon calling out loudly 'O Lakshmana' must have by all means instilled fear ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 254.14

श्रुतस्तु शङ्के वैदेह्या स स्वरस्सदृशो मम। त्रस्तया प्रेषितस्त्वं च द्रष्टुं मां शीघ्रमागतः।।3.58.14...

I am afraid, Vaidehi, frightened by hearing the voice which was like mine sent you to see me, and yo...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 254.15

सर्वथा तु कृतं कष्टं सीतामुत्सृजता वने। प्रतिकर्तुं नृशंसानां रक्षसां दत्तमन्तरं।।3.58.15।।

You have definitely done a great mistake by leaving Sita alone in the forest. This has given a chanc...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 254.16

दुःखिताः खरघातेन राक्षसाः पिशिताशनाः। तैस्सीता निहता घोरैर्भविष्यति न संशयः।3.58.16।।

The dreadful, carnivorous demons aggrieved over my murder of Khara must have undoubtedly killed Sita...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 254.17

अहोऽस्मिन् व्यसने मग्नस्सर्वथा शत्रुसूदन। किं न्विदानीं करिष्यामि शङ्के प्राप्तव्यमीदृशम्।।3.58.17।।

O destroyer of enemies I am completely drowned in sorrow. What can I do at this moment. Alas, I am ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 254.18

इति सीतां वरारोहां चिन्तयन्नेव राघवः। आजगाम जनस्थानं त्वरया सह लक्ष्मणः।।3.58.18।।

While thus brooding over the beautiful Sita, the scion of the Raghus along with Lakshmana hurried to...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 254.19

विगर्हमाणोऽनुजमार्तरूपं क्षुधा श्रमाच्चैव पिपासया च। विनिश्श्वसन् शुष्कमुखो विवर्णः प्रतिश्रयं प्राप...

Thus blaming his dejected brother, the valiant Rama entered the hermitage, sighing deeply, his face ...

READ MEANING arrow_forward
arrow_back Previous Chapter Next Chapter 255 arrow_forward