arrow_back All Chapters

Chapter 280

Sarga 9

VERSE 280.1

वाली नाम मम भ्राता ज्येष्ठश्शत्रुनिषूदनः। पितुर्बहुमतो नित्यं ममापि च तथा पुरा4.9.1।।

'My elder brother called Vali, capable of exterminating enemies was always highly regarded by my fat...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 280.2

पितर्युपरतेऽस्माकं ज्येष्ठोऽयमिति मन्त्रिभिः। कपीनामीश्वरो राज्ये कृतः परमसम्मतः4.9.2।।

READ MEANING arrow_forward
VERSE 280.3

राज्यं प्रशासतस्तस्य पितृपैतामहं महत्। अहं सर्वेषु कालेषु प्रणतः प्रेष्यवत् स्थितः4.9.3।।

'I served him obediently like a servant while he ruled over the great ancestral kingdom inherited b...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 280.4

मायावी नाम तेजस्वी पूर्वजो दुन्दुभेः सुतः। तेन तस्य महद्वैरं स्त्रीकृतं विश्श्रुतं पुरा4.9.4।।

'Dundubhi's eldest son Mayabi was a mighty demon. He developed bitter enmity with Vali for the sake ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 280.5

स तु सुप्तजने रात्रौ किष्किन्धाद्वारमागतः। नर्दति स्म सुसंरब्धो वालिनं चाह्वयद्रणे4.9.5।।

'One midnight when all were asleep, he (Mayabi) came to the entrance of Kishkinda screaming angrily ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 280.6

प्रसुप्तस्तु मम भ्राता नर्दितं भैरवस्वनम्। श्रुत्वा न ममृषे वाली निष्पपात जवात्तदा4.9.6।।

' My brother Vali, who was asleep could not tolerate the frightful sound and jumped out of bed hasti...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 280.7

स तु वै निस्सृतः क्रोधात्तं हन्तुमसुरोत्तमम्। वार्यमाणस्तत स्त्रीभिर्मया च प्रणतात्मना4.9.7।।

'Enraged, he came out to kill the powerful demon even though I with the womenfolk (of the harem) tri...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 280.8

स तु निर्धूय ताः सर्वा निर्जगाम महाबलः। ततोऽहमपि सौहार्दान्निस्सृतो वालिना सह4.9.8।।

'That mighty warrior(Vali) came out, pushing aside all the womenfolk. I too followed him due to my ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 280.9

स तु मे भ्रातरं दृष्ट्वा मां च दूरादवस्थितम्। असुरो जातसन्त्रासः प्रदुद्राव ततो भृशम्4.9.9।।

'On seeing my brother and me from a distance, the demon took to his heels scared.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 280.10

तस्मिन् द्रवति सन्त्रस्ते ह्यावां द्रुततरं गतौ। प्रकाशश्च कृतो मार्गश्चन्द्रेणोद्गच्छता तदा4.9.10।।

'Frightened, he ran. We too chased him running faster. As the Moon was rising the path was welllit.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 280.11

स तृणैरावृतं दुर्गं धरण्या विवरं महत्। प्रविवेशासुरो वेगादावामासाद्य विष्ठितौ4.9.11।।

'The demon entered into a hole (cave) covered with a heap of grass, difficult, therefore, of access....

READ MEANING arrow_forward
VERSE 280.12

तं प्रविष्टं रिपुं दृष्ट्वा बिलं रोषवशं गतः। मामुवाच तदा वाली वचनं क्षुभितेन्द्रियः4.9.12।।

'Seeing the enemy entering the cave, Vali became wrathful and his senses were terribly disturbed.He ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 280.13

इह त्वं तिष्ठ सुग्रीव बिलद्वारि समाहितः। यावत्तत्र प्रविश्याहं निहन्मि सहसा रिपुम्4.9.13।।

'O Sugriva wait here at the entrance of the cave and be on your alert until I enter this hole and ki...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 280.14

मया त्वेतद्वचश्श्रुत्वा याचितस्स परन्तपः। शापयित्वा तु मां पद्भ्यां प्रविवेश बिलं महत्4.9.14।।

'On hearing him, I begged the scorcher of enemies (Vali) that I would follow him, but he made me swe...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 280.15

तस्य प्रविष्टस्य बिलं साग्रस्संवत्सरो गतः। स्थितस्य मम बिलद्वारि स कालो व्यत्यवर्तत4.9.15।।

READ MEANING arrow_forward
VERSE 280.16

अहं तु नष्टं ज्ञात्वा तं स्नेहादागतसम्भ्रमः। भ्रातरं न च पश्यामि पापाशङ्कि च मे मनः4.9.16।।

'Thinking him dead, I became agitated because of my love for him. My mind began to apprehend his dea...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 280.17

अथ दीर्घस्य कालस्य बिलात्तस्माद्विनिस्सृतम्। सफेनं रुधिरं रक्तमहं दृष्ट्वा सुदुःखितः।।4.9.17।।

READ MEANING arrow_forward
VERSE 280.18

नर्दतामसुराणां च ध्वनिर्मे श्रोत्रमागतः। निरस्तस्य च सङ्ग्रामे क्रोशतोनिस्स्वनो गुरोः4.9.18।।

'I heard the roaring voices of the demons and not the yelling of my brother engaged in the duel.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 280.19

अहं त्ववगतो बुद्ध्या चिह्नैस्तैर्भ्रातरं हतम्। पिधाय च बिलद्वारं शिलया गिरिमात्रया4.9.19।। शोकार्तश्...

'O friend by those signs I understood that my brother was killed and concluding that way I blocked t...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 280.20

अहं त्ववगतो बुद्ध्या चिह्नैस्तैर्भ्रातरं हतम्। पिधाय च बिलद्वारं शिलया गिरिमात्रया4.9.19।। शोकार्तश्...

'O friend by those signs I understood that my brother was killed and concluding that way I blocked t...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 280.21

ततोऽहं तैस्समागम्य सम्मतैरभिषेचितः। राज्यं प्रशासतस्तस्य न्यायतो मम राघव4.9.21।। आजगाम रिपुं हत्वा व...

'Then all the ministers assembled together and consecrated me. While I was ruling the kingdom lawful...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 280.22

अभिषिक्तं तु मां दृष्ट्वा वाली संरक्तलोचनः। मदीयान्मन्त्रिणो बद्ध्वा परुषं वाक्यमब्रवीत्4.9.22।।

'Seeing me on the throne, Vali became angry and his eyes turned red. He imprisoned my ministers and ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 280.23

निग्रहेऽपि समर्थस्य तं पापं प्रति राघव। न प्रावर्तत मे बुद्धिर्भ्रातुर्गौरवयन्त्रिता4.9.23।।

'O Rama even though I was capable of restraining the sinner, my intellect did not let me do so out o...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 280.24

हत्वा शत्रुं स मे भ्राता प्रविवेश पुरं तदा4.9.24।। मानयंस्तं महात्मानं यथावच्चाभ्यवादयम्। उक्ताश्च न...

'When my brother came back to the town after killing the enemy, I offered as usual my salutations to...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 280.25

हत्वा शत्रुं स मे भ्राता प्रविवेश पुरं तदा4.9.24।। मानयंस्तं महात्मानं यथावच्चाभ्यवादयम्। उक्ताश्च न...

'When my brother came back to the town after killing the enemy, I offered as usual my salutations to...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 280.26

नत्वा पादावहं तस्य मकुटेनास्पृशं प्रभो अपि वाली मम क्रोधान्न प्रसादं चकार सः4.9.26।।

'O lord I bowed at his feet with my crown in total submission. Even then Vali was not pleased a bit....

READ MEANING arrow_forward
arrow_back Previous Chapter Next Chapter 281 arrow_forward