Chapter 470
Sarga 64
तदुक्तमतिकायस्यबलिनोबाहुशालिनः । कुम्भकर्णस्यवचनंश्रुत्वोवाचमहोदरः ।।6.64.1।।
Hearing the words of mighty Kumbhakarna, of massive body and round arms Mahodara said. Note: Mahoda...
कुम्भकर्णकुलेजातोधृष्टःप्राकृतदर्शनः । अवलिप्तो न शक्नोषिकृत्यंसर्वत्रवेदितुम् ।।6.64.2।।
"Kumbhakarna! Although you are born of noble race, you are insolent, seeing your low intellect in al...
कुम्भकर्णकुलेजातोधृष्टःप्राकृतदर्शनः । अवलिप्तो न शक्नोषिकृत्यंसर्वत्रवेदितुम् ।।6.64.2।।
"Kumbhakarna! Although you are born of noble race, you are insolent, seeing your low intellect in al...
स्थानंवृद्धिं च हानि च देशकालविभागवित् । आत्मनश्चपरेषां च बुध्यतेराक्षसर्षभः ।।6.64.4।।
"Ravana, a bull among Rakshasas is conversant with rules of time and place and knows his own enemies...
यत्तुशक्यंबलवताकर्तुंप्राकृतबुद्धिना । अनुपासितवृद्धेनकःकुर्यात्तादृशंनरः ।।6.64.5।।
" A strong person of unsophisticated intellect, who is progressive, a knower of everything will do s...
यांस्तुधर्मार्थकामांस्त्वंब्रवीषिपृथगाश्रयान् । अवबोद्धुंस्वभावेतान्नहिलक्षणमस्तितान् ।।6.64.6।।
"The virtues, worldly gain and sensuous pleasures give results separately as you said. They are inco...
कर्मचैवहिसर्वेषांकारणानांप्रयोजकम् । श्रेयःपापीयसांचात्रफलंभवतिकर्मणाम् ।।6.64.7।।
" Actions alone are the means of happiness. Being so how can sinful actions accrue good results?"
निश्श्रेयसफलावेवधर्मार्थावितरावपि । अधर्मानर्थयोःप्राप्तिःफलं च प्रत्यवायिकम् ।।6.64.8।।
" All virtues and worldly pleasures and even otherwise give only benefit. But if done with disintere...
ऐहलौकिकपारक्यंकर्मपुम्भिर्निषेव्यते । कर्माण्यपितुकल्यानिलभतेकाममास्थितः ।।6.64.9।।
" All beings reap the fruit of their actions in this world as well as in other worlds. He, who remai...
तत्रक्लुप्तमिदंराज्ञाहृदिकार्यंमतं च नः । शत्रौहिसाहसंयत्स्यात्किमिवात्रापनीयते ।।6.64.10।।
" At that time the king intended in his heart (to abduct Sita), and we approved his action, and it w...
एकस्यैवाभियानेतुहेतुर्यःकथितस्त्वया । तत्राप्यनुपपन्नंतेवक्ष्यामियदसाधु च ।।6.64.11।।
"You have set out alone (for war) and the reason adduced by you is ill conceived and improper. I sha...
येनपूर्वंजनस्थानेबहवोऽतिबलाहताः । राक्षसाराघवंतंत्वंकथमेकोजयिष्यसि ।।6.64.12।।
"How is it possible for you single handed to win Raghava of exceeding might, who killed many Rakshas...
येपुरानिर्जितास्तेनजनस्थानेमहौजसः । राक्षसांस्तान्पुरेसर्वान्भीतानद्यापिपश्यसि ।।6.64.13।।
"Look! Those highly energetic Rakshasas, who were won by Rama at Janasthana are scared of him even n...
तंसिंहमिवसङ्क्रुद्धंरामंदशरथात्मजम् । सर्पंसुप्तमिवबुद्ध्यप्रबोधयितुमिच्छसि ।।6.64.14।।
"Do you desire to awaken Rama, who is like an enraged lion knowingly, who is like a sleeping snake?"
ज्वलन्तंतेजसानित्यंक्रोधेन च दुरासदम् । कस्तंमृत्युमिवासह्यमासादयितुमर्हति ।।6.64.15।।
"Who can dare to approach Rama, who is difficult to encounter, unbearable and burning in anger like ...
संशयस्थमिदंसर्वंशत्रोःप्रतिसमासने । एकस्यगमनंतत्र न हिमेरोचतेभृशम् ।।6.64.16।।
"Face to face with the enemy this total army will be in danger. You're going alone is certainly not ...
हीनार्थस्तुसमृद्धार्थंकोरिपुंप्राकृतंयथा । निश्चित्यजीवितत्यागेवशमानेतुमिच्छति ।।6.64.17।।
"How can a weak person desire to go to the enemy who is rich in resources, determined to sacrifice h...
यस्यनास्तिमनुष्येषुसदृशोराक्षसोत्तम । कथमाशंससेयोद्धुंतुल्येनेन्द्रविवस्वतोः ।।6.64.18।।
"O Best of Rakshasas! How would you enter into combat with one who is great among all human beings a...
एवमुक्त्वातुसम्रब्दःकुम्भकर्णंमहोदरः । उवाचरक्षसांमध्येरावणंलोकरावणम् ।।6.64.19।।
Mahodara having spoken to agitated Kumbhakarna in the midst of Rakshasas in this way, submitted to R...
लब्ध्वापुनस्त्वंवैदेहींकिमर्थंसम्प्रजल्पसि । यदीच्छसितदासीतावशगातेभविष्यति ।।6.64.20।।
"Having got Vaidehi, why are you talking like that? Sita will submit to you if you desire."
दृष्टःकश्चदुपायोमेसीतोपस्थानकारकः । रुचितश्चेत्स्वयाबुध्याराक्षसेन्द्र तंशृणु ।।6.64.21।।
"O King of Rakshasas! A means of bringing her round is known to me. Listen, think over with your int...
अहंद्विजिह्वस्सम्ह्रादीकुम्भकर्णोवितर्दनः । पञ्चरामवधायैतेनिर्यान्त्वित्यवघोषय ।।6.64.22।।
"You pronounce that I, Dwijihva, Samhradri, Kumbhakarna and Vitardana, five of us will go forth to k...
ततोगत्वावयंयुद्धंदास्यामस्तस्ययत्नतः । जेष्यामोयदितेशत्रून्नोपायैःकृत्यमस्तिनः ।।6.64.23।।
"Thereafter, proceeding forth we shall try to win your enemy. If we win, there will be no purpose fo...
अथजीवतिनश्शत्रुर्वयं च कृतसम्युगाः । ततस्तदभिपत्स्यामोमनसायत्समीक्षितम् ।।6.64.24।।
"If our enemy survives in combat, we too will survive and review as we planned and see."
वयंयुद्धादिहेष्यामोरुधिरेणसमुक्षिताः । विदार्यस्वतनुंबाणैरामनामाङ्कितैश्शितैः ।।6.64.25।।
"Bathed in blood, wounded by the arrows marked with Rama's name, bodies torn cruelly we will come he...
भक्षितोराघवोऽस्माभिर्लक्ष्मणश्चेतिवादिनः । तवपादौग्रहीष्यामस्त्वंनःकामंप्रपूरय ।।6.64.26।।
"We too will hold your feet saying 'Rama and Lakshmana have been devoured by us'. Then you will gran...
ततोऽवघोषयपुरेगजस्कन्धेनपार्थिव । हतोरामस्सहभ्रात्राससैन्यइतिसर्वतः ।।6.64.27।।
"Thereafter mounted on elephant backs all over the city will make a rakshasa pronounce that Rama acc...
प्रीतोनामततोभूत्वाभृत्यानांत्वमरिन्दम । भोगांश्चपरिवारांश्चकामांश्चवसुदापय ।।6.64.28।।
"O tamer of enemies! In the name of expression of happiness, thereafter gift items of enjoyment to t...
ततोमाल्यानिवासांसिवीराणामनुलेपनम् । पेयं च बहुयोधेभ्यस्स्वयं च मुदितःपिब ।।6.64.29।।
"Thereafter give your warriors, garlands, cosmetics and many drinks and drink yourself happily."
ततोऽस्मिन् बहुलीभूतेकौलीनेसर्वतोगते । भक्षितस्ससुहृद्रामोराक्षसैरितिविश्रुते ।।6.64.30।। प्रविश्याश्...
Thereafter, when the scandal that Rama and Lakshmana with all his friends have been devoured is wide...
ततोऽस्मिन् बहुलीभूतेकौलीनेसर्वतोगते । भक्षितस्ससुहृद्रामोराक्षसैरितिविश्रुते ।।6.64.30।। प्रविश्याश्...
Thereafter, when the scandal that Rama and Lakshmana with all his friends have been devoured is wide...
अनयोपधयाराजन् भयशोकानुबन्धया । अकामात्वद्वशंसीतानष्टनाथाभविष्यति ।।6.64.32।।
"O King! By conjuring her like this, helpless Sita overtaken by fear and sorrow having lost her husb...
ञ्जनीयम्हिभर्तारंविनष्टमवगम्यसा । नैराश्यात् स्त्रीलघुत्वाच्चत्वद्वशंप्रतिपत्स्यते ।।6.64.33।।
"Her charming husband ceased to live and thinking of no alternate, being a fickle woman, will accept...
सापुरासुखसम्वृद्धासुखार्हादुःखकर्शिता । त्वय्यधीनंसुखंज्ञात्वासर्वथोगमिष्यति ।।6.64.34।।
"That Sita having grown up in much comfort, deserved felicity. Tormented with grief, desperate, depe...
एतत्सुनीतंममदर्शनेनरामंहिदृष्टवैभवेदनर्धः । इहैवतेसेत्स्यतिमोत्सुकोभूर्महानयुद्धेनसुखस्यलाभः ।।6.64....
"To me this is the best course. As soon as you see Rama, do not be eager for war. It is meaningless....
अदृष्टसैन्योह्यनवाप्तसंशयोरिपूनयुद्धेनजयन् जनाधिप । यशश्चपुण्यं च महन्महीपतेश्रशियं च कीर्तिं च चिरं...
"O Lord of the people! If a king conquers his enemy without any loss of army, without facing any dan...