arrow_back All Chapters

Chapter 291

Sarga 20

VERSE 291.1

रामचापविसृष्टेन शरेणान्तकरेण तम्। दृष्ट्वा विनिहतं भूमौ तारा ताराधिपानना4.20.1।। सा समासाद्य भर्तारं...

Beholding her husband lying on the ground pierced by a deathdealing arrow released by Rama, the love...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 291.2

इषुणाऽभिहतं दृष्ट्वा वालिनं कुञ्जरोपमम्4.20.2।। वानरेन्द्र महेन्द्राभं शोकसन्तप्तमानसा। तारा तरुमिवो...

Beholding Vali, the lord of monkeys, who was strong as an elephant, splendid as a mountain, fallen d...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 291.3

इषुणाऽभिहतं दृष्ट्वा वालिनं कुञ्जरोपमम्4.20.2।। वानरेन्द्र महेन्द्राभं शोकसन्तप्तमानसा। तारा तरुमिवो...

Beholding Vali, the lord of monkeys, who was strong as an elephant, splendid as a mountain, fallen d...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 291.4

रणे दारुण विक्रान्त प्रवीर प्लवतां वर। किं दीनामपुरोभागामद्य त्वं नाभिभाषसे।।4.20.4।।

'O valiant hero, lord of monkeys you were terrifying in war. Why don't you speak now to me so forlor...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 291.5

उत्तिष्ठ हरिशार्दूल भजस्व शयनोत्तमम्। नैवंविधाश्शेरते हि भूमौ नृपतिसत्तमाः4.20.5।।

'O tiger among monkeys get up. Come and sleep on the best of beds. Best of kings, you should not lie...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 291.6

अतीव खलु ते कान्ता वसुधा वसुधाधिप। गतासुरपि यां गात्रैर्मां विहाय निषेवसे4.20.6।।

'O lord of the earth I know you loved the earth more than you loved me since you have forsaken me an...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 291.7

व्यक्तमन्या त्वया वीर धर्मत: सम्प्रवर्तिता। किष्किन्धेव पुरी रम्या स्वर्गमार्गे विनिर्मिता4.20.7।।

'O my heroic husband, you are the legitimate, righteous king of Kiskinda. You have evidently built a...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 291.8

यान्यस्माभिस्त्वया सार्धं वनेषु मधुगन्धिषु। विहृतानि त्वया काले तेषामुपरमः कृतः4.20.8।।

'Our pleasure trips to sweetscented forests have ended now. You have brought them to a close.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 291.9

निरानन्दा निराशाऽहं निमग्ना शोकसागरे। त्वयि पञ्चत्वमापन्ने महायूथपयूथपे4.20.9।।

'You are the leader of leaders. Now that you have attained heaven I am bereft of all joy, plunged ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 291.10

हृदयं सुस्थिरं मह्यं दृष्ट्वा विनिहतं पतिम्। यन्न शोकाभिसन्तप्तं स्फुटतेऽद्य सहस्रधा4.20.10।।

'I presume my heart is strong, for it has not broken into a thousand pieces, even though I am overwh...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 291.11

सुग्रीवस्य त्वया भार्या हृता स च विवासितः। यत्तु त्तस्य त्वया व्युष्टिः प्राप्तेयं प्लवगाधिप4.20.11।...

'O king of monkeys you have banished Sugriva. You have usurped his wife. This is the fruit of your ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 291.12

निश्श्रेयसपरा मोहात्त्वया चाहं विगर्हिता। यैषाऽब्रुवं हितं वाक्यं वानरेन्द्र हितैषिणी4.20.12।।

'O lord of monkeys wishing your wellbeing I tendered salutary advice. But out of delusion you despis...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 291.13

रूपयौवनदृप्तानां दक्षिणानां च मानद। नूनमप्सरसामार्य चित्तानि प्रमथिष्यसि4.20.13।।

'O venerable one you will surely churn the minds of the kindhearted celestial nymphs who are endowed...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 291.14

कालो निस्संशयो नूनं जीवितान्तकरस्तव। बलाद्येनावपन्नोऽसि सुग्रीवस्यावशो वशम्4.20.14।।

'No doubt time is inexorable. The time of your death had surely arrived.Now you, whom nobody could c...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 291.15

वैधव्यं शोकसन्तापं कृपणं कृपणा सती। अदुःखोपचिता पूर्वं वर्तयिष्याम्यनाथवत्।।4.20.15।।

'I have not experienced poverty or suffering before. Immersed in grief, like an orphan, now I am red...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 291.16

लालितश्चाङ्गदो वीरस्सुकुमारस्सुखोचितः। वर्त्स्यते कामवस्थां मे पितृव्ये क्रोधमूर्छिते।।4.20.16।।

'To what plight will the tender Angada, who has been tended affectionately and deserves comforts, be...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 291.17

कुरुष्व पितरं पुत्र सुदृष्टं धर्मवत्सलम्। दुर्लभं दर्शनं वत्स तव तस्य भविष्यति।।4.20.17।।

(Turning to Angada Tara said) 'O son, look at your father, a lover of dharma. See him, as it will be...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 291.18

समाश्वासय पुत्रं त्वं सन्देशं सन्दिशस्व मे। मूर्ध्नि चैनं समाघ्राय प्रवासं प्रस्थितो ह्यसि4.20.18।।

'O lord you have set out on a long journey. Kiss your son on the forehead, enjoy its sweet smell, co...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 291.19

रामेण हि महत्कर्म कृतं त्वामभिनिघ्नता। आनृण्यं च गतं तस्य सुग्रीवस्य प्रतिश्रवे4.20.19।।

'Indeed, Rama has achieved a great feat in fulfilling his promise to Sugriva. He is acquitted of the...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 291.20

सकामो भव सुग्रीव रुमां त्वं प्रतिपत्स्यसे। भुङ्क्षव राज्यमनुद्विग्नश्शस्तो भ्राता रिपुस्तव4.20.20।।

'(Now turning to Sugriva she said) O Sugriva your enemy brother has been killed and your desire has ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 291.21

किं मामेवं विलपतीं प्रेम्णा त्वं नाभिभाषसे। इमाः पश्य वरा बह्वीर्भार्यास्ते वानरेश्वर4.20.21।।

'(To Vali she said) O lord of monkeys Why don't you speak to me loving words when I am wailing this ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 291.22

तस्या विलपितं श्रुत्वा वानर्यस्सर्वतश्च ताः। परिगृह्याङ्गदं दीनं दुःखार्ता परिचुक्रुशुः4.20.22।।

On hearing the wailing of Tara, all the other wives of Vali held the piteous (in their arms) Angada ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 291.23

किमङ्गदं साङ्गदवीरबाहो विहाय यास्यद्य चिरप्रवासम्। न युक्तमेवं गुणसन्निकृष्टं विहाय पुत्रं प्रियपुत्...

'O hero, adorned with armlets, why have you departed on a long journey, deserting your dear son Anga...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 291.24

किमप्रियं ते प्रिय चारुवेष मया कृतं नाथ सुतेन वा ते। सहाङ्गदां मां प्रविहाय वीर यत्प्रस्थितो दीर्घ म...

'O darling, attractively dressed, you are leaving me and Angada and going too far. What unpleasant ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 291.25

यद्यप्रियं किञ्चिदसम्प्रधार्य कृतं मया स्यात्तव दीर्घबाहो। क्षमस्व मे तद्धरिवंशनाथ व्रजामि मूर्ध्ना ...

'O longarmed chief of the monkey clan O warrior pardon me any wrong done unknowingly, inconsideratel...

READ MEANING arrow_forward
arrow_back Previous Chapter Next Chapter 292 arrow_forward