Chapter 426
Sarga 20
ततोनिविष्टांध्वजिनींसुग्रीवेणाभिपालिताम् । ददर्शराक्षसोऽभ्येत्यशार्दूलोनामवीर्यवान् ।।6.20.1।।
Then the heroic Rakshasa called Shardula entered into the area encamped by the army under Sugriva's ...
चारोराक्षसराजस्यरावणस्यदुरात्मनः । तांदृष्ट्वासर्वतोव्यग्रंप्रतिगम्यसराक्षसः ।।6.20.2।। प्रविश्यलङ्क...
The evil minded raskshasa who was a spy of Ravana went back to Lanka speedily unruffled after having...
एषवानरऋक्षौघोलङ्कांसमभिवर्तते । अगाधश्चाप्रमेयश्चद्वितीयइवसागरः ।।6.20.3।।
As if it is a second ocean deep and immeasurable, the ocean of Vanaras and Bears are heading towards...
पुत्रौदशरथस्येमौभ्रातरौरामलक्ष्मणौ ।।6.20.4।। उत्तमौरूपसम्पन्नौसीतायाःपदमागतौ । एतौसागरमासाद्यसन्निव...
"Great sons of Dasaratha, Rama and Lakshmana, endowed with beautiful form and exceptional fortitude ...
पुत्रौदशरथस्येमौभ्रातरौरामलक्ष्मणौ ।।6.20.4।। उत्तमौरूपसम्पन्नौसीतायाःपदमागतौ । एतौसागरमासाद्यसन्निव...
"Great sons of Dasaratha, Rama and Lakshmana, endowed with beautiful form and exceptional fortitude ...
बलंचामाकाशमावृत्यसर्वतोदशयोजनम् । तत्त्वभूतंमहाराज क्षिप्रंवेदितुमर्हसि ।।6.20.6।।
"Mighty king Ravana the army also is spread all over ten yojanas. I have seen going round the sky. Y...
तवदूतामहाराजक्षिप्रमर्हन्त्यवेक्षितुम् । उपप्रदानंसान्त्वंवाभेदोवात्रप्रयुज्यताम् ।।6.20.7।।
"O king at once your spies should be deployed there and entrusted to have claims either by conciliat...
शार्दूलस्यवचश्श्रुत्वारावणोराक्षसेश्वरः । उवाचसहसाव्यग्रस्सम्प्रधार्यार्थमात्मनः ।।6.20.8।। शुकंनामत...
Ravana the tiger among Rakshasas, after having heard Shardula's words decided within himself and sai...
सुग्रीवंब्रूहिगत्वाशुराजानंवचनान्मम । यथासन्देशमक्लीबंश्लक्ष्णयापरयागिरा ।।6.20.9।।
"Departing quickly, speak to the king Sugriva boldly without getting disturbed but in a gentle way a...
त्वंवैमहाराजकुलप्रसूतोमहाबलश्चर् क्षरजस्सुतश्च । नकश्चिदार्थस्तवनास्त्यनर्थस्तथाहिमेभ्रातृसमोहरीश ।।...
"O Sugriva, king of Vanaras You are born in a race of eminent kings, a mighty son of Rksharaja. Even...
अहंयद्यहरंभार्यांराजपुत्रस्यधीमतः । किंतत्रतवसुग्रीव: किष्किन्धांप्रतिगम्यताम् ।।6.20.11।।
"Sugriva What harm is done to you if I have brought the consort of prince? You are a wise one, go ba...
नहीयंहरिभिर्लङ्काशक्याप्राप्तुंकथञ्चन । देवैरपिसगन्धर्वैःकिंपुनर्नरवानरैः ।।6.20.12।।
"It is not possible for Vanaras to get here even for Gandharvas or Devas also. What to say of humans...
सतथाराक्षसेन्द्रेणसन्दिष्टोरजनीचरः । शुकोविहङ्गमोभूत्वातूर्णमाप्लुत्यचाम्बरम् ।।6.20.13।।
Thus, commanded by the ruler of Rakshasas, Suka immediately transformed into a bird form and rose ap...
सगत्वादूरमध्वानमुपर्युपरिसागरम् । संस्थितोह्यम्बरेवाक्यंसुग्रीवमिदमब्रवीत् ।।6.20.14।।
Suka having gone a long way in the sky to a distant place, stationed there spoke these words to Sugr...
सर्वमुक्तंयथादिष्टंरावणेनदुरात्मना । तंप्रापयन्तंवचनंतूर्णमाप्लुत्यवानराः ।।6.20.15।। प्रापद्यन्तदिव...
Thus, commanded by evil minded Ravana, Suka communicated everything as spoken by Ravana. At once the...
सतैःप्लवङ्गैःप्रसभंनिगृहीतोनिशाचरः । गगनाद्भूतलेचाशुपरिगृह्यनिपातितः ।।6.20.16।।
At once the Vanaras violently seized the night ranger Suka and held him and threw him down to the gr...
वानरैःपीड्यमानस्तुशुकोवचनमब्रवीत् । नदूतान्घ्नन्तिकाकुत्स्थ वार्यन्तांसाधुवानराः ।।6.20.17।।
Being attacked by Vanaras, Suka told these words. "Oh Kakuthsa Rama messengers should not be killed....
यस्तुहित्वामतंभर्तुस्स्वमतंसम्प्रभाषते । अनुक्तवादीदूतस्सन् सदूतोवधमर्हति ।।6.20.18।।
"The envoy who puts aside the king's opinion and expresses his own opinion, which has not been said ...
शुकस्यवचनंश्रुत्वारामस्तुपरिदेवितम् । उवाचमावधिष्टेतिघ्नतश्शाखामृगर्षभान् ।।6.20.19।।
After hearing the appeal of Suka and seeing the monkeys shouting, Rama spoke indicating not to kill ...
सचपत्रलघुर्भूत्वाहरिभिर्दर्शितेभये । अन्तरिक्षेस्थितोभूत्वापुनर्वचनमब्रवीत् ।।6.20.20।।
Suka, felt secure in the air and finding monkeys also settled, once again spoke these words.
सुग्रीव:स त्त्वसम्पन्न: महाबलपराक्रम: । किंमयाखलुवक्तव्योरावणोलोकरावणः ।।6.20.21।।
"Oh Sugriva Who is rich in spirit and endowed with mighty prowess What should I convey to Ravana who...
सएवमुक्तःप्लवगाधिपस्तदाप्लवङ्गमानामृषभोमहाबलः । उवाचवाक्यंरजनीचरस्यचारंशुकंतूर्णमदीनसत्त्वः ।।6.20.2...
Suka having spoken in that way, Sugriva the leader of the monkeys who was not depressed in his spiri...
नमेऽसिमित्रंनतथानुकम्प्योनचोपकर्तापिनमेप्रियोऽसि । अरिश्चरामस्यसहानुबन्धस्ततोऽसिवालीववधार्हवध्यः ।।6...
"O Rakshasa, you are the one who deserves death (Convey to Ravana this as my word). You are an enemy...
निह्नन्म्यहंत्वांससुतंसबन्धुंसज्ञातिवर्गरजनीचरेश । लङ्काञ्चसर्वांमहताबलेनक्षिप्रंकरिष्यामिसमेत्यभस्म...
"O Night ranger Ravana I shall kill all your sons, relatives, your kinsfolk. I shall come at once an...
नमोक्षयसेरावण: राघवस्यसुरैस्सहेन्द्रैदपिमूढगुप्तः । अन्तर्हितस्सूर्यपथंगतोऽवा ।तथैवपातालमनुप्रविष्टः...
"O Foolish Ravana Even if you go to a secret place, or rendered invisible by your interposition, or ...
नमोक्षयसेरावण: राघवस्यसुरैस्सहेन्द्रैदपिमूढगुप्तः । अन्तर्हितस्सूर्यपथंगतोऽवा ।तथैवपातालमनुप्रविष्टः...
"O Foolish Ravana Even if you go to a secret place, or rendered invisible by your interposition, or ...
तस्यतेत्रिषुलोकेषुनपिशाचंनराक्षसम् । त्रातारमनुपश्यामिनगन्धर्वंनचासुरम् ।।6.20.27।।
"I do not see anyone who can save you in these three worlds, not Rakshasas, not devils or even Gandh...
अवधीर्यजरावृद्दंगृध्रराजंजटायुषम् । किंनुतेरामसान्निध्येसकाशेलक्ष्मणस्यवा ।।6.20.28।। हृतासीताविशाला...
"When the aged and old vulture Jatayu restrained you, why did you disregard and seize broadeyed Sita...
महाबलंमहात्मानंदुर्धर्षममरैरपि । नबुध्यसेरघुश्रेष्ठंयस्तेप्राणान्हरिष्यति ।।6.20.29।।
"You do not understand that the foremost of Raghu's, a benevolent one, is difficult to overcome even...
ततोऽब्रवीद्वालिसुतस्त्वङ्गदोहरिसत्तमः । नायंदूतोमहाराजचारिकःप्रतिभातिमे ।।6.20.30।।
"Then Angada, the noble one among Vanaras, the son of Vali, said," O King, to me it appears that he ...
तुलितंहिबलंसर्वमनेनात्रैवतिष्ठता । गृह्यतांमागमल्लङ्कामेतद्दिममरोचते ।।6.20.31।।
"While standing here surely he has assessed the entire strength of the army. I hope he is taken as a...
ततोराज्ञासमादिष्टास्समुत्पत्यवलीमुखाः । जगृहुश्चबबन्धुश्चविलपन्तमनाथवत् ।।6.20.32।।
Then having been commanded by the king he caught the forlorn wailing Rakshasa Suka and bound him.
शुकस्तुवानरैश्चण्डैस्तत्रतैस्सम्प्रपीडितः । व्याचुक्रोशमहात्मानंरामंदशरथात्मजम् ।।6.20.33।।
"Thereafter Suka who was severely tormented by the Vanaras went towards benevolent Rama and wailed."
लुप्येतेमेबलात्पक्षौभिद्येतेमेतथाऽक्षिणी ।।6.20.34।। यांचरात्रिंमरिष्यामिजायेरात्रिंचयामहम् । एतस्मि...
"If my wings are cut off and my eyes are injured, on account of that inauspicious act you will take ...
लुप्येतेमेबलात्पक्षौभिद्येतेमेतथाऽक्षिणी ।।6.20.34।। यांचरात्रिंमरिष्यामिजायेरात्रिंचयामहम् । एतस्मि...
"If my wings are cut off and my eyes are injured, on account of that inauspicious act you will take ...
नाघातयत्तदारामश्श्रुत्वातत्परिदेवनम् । वानरानब्रवीद्रामोमुच्यतांदूतआगतः ।।6.20.36।।
"Having heard the lamentation, Rama said to the Vanaras" Do not kill him. Set him free as he had com...