arrow_back All Chapters

Chapter 427

Sarga 21

VERSE 427.1

ततस्सागरवेलायांदर्भानास्तीर्यराघवः । अञ्जलिंप्राङ्मुखःकृत्वाप्रतिशिश्येमहोदधेः ।।6.21.1।। बाहुंभुजगभ...

Then Raghava the destroyer of foes, offered his obeisance turning his face towards east, spread the ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 427.2

वरकाञ्चनकेयूरमुक्ताप्रवरभूषणैः ।।6.21.2।। भुजैःपरमनारीणामभिमृष्टमनेकदा ।।6.21.3।।

The shoulders that have been adorned with the best of gold, pearl and coral ornaments, were besmeare...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 427.3

वरकाञ्चनकेयूरमुक्ताप्रवरभूषणैः ।।6.21.2।। भुजैःपरमनारीणामभिमृष्टमनेकदा ।।6.21.3।।

The shoulders that have been adorned with the best of gold, pearl and coral ornaments, were besmeare...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 427.4

चन्दनागुरुभिश्चैवपुरस्तादधिवासितम् । बालसूर्यप्रकाशैश्चन्दनैरुपशोभितम् ।।6.21.4।।

The very charming shoulders, smeared with sandal paste and Agaru fragrance emitting the brilliance o...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 427.5

शयनेचोत्तमाङ्गेनसीतायाश्शोभितंपुरा । तक्षकस्येवसम्भोगगङ्गाजलनिषेचितम् ।।6.21.5।।

(The shoulders) which resembled the coils of Takshaka (in chubbiness) a principal serpent, was grace...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 427.6

संयुगेयुगसङ्काशंशत्रूणांशोकवर्धनम् । सुहृदानन्दनंदीर्घंसागरान्तव्यपाश्रयम् ।।6.21.6।।

The shoulders were long like the union of Yugas, which brought grief to the enemies in war and delig...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 427.7

असत्याचपुनस्सव्यंज्याघातविगतत्वचम् । दक्षिणोदक्षिणंबाहुंमहापरिघसन्निभम् ।।6.21.7।। गोसहस्रप्रदारंमुप...

The mighty armed Rama's arms were hardened like that of iron bars by the large number of arrows rece...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 427.8

असत्याचपुनस्सव्यंज्याघातविगतत्वचम् । दक्षिणोदक्षिणंबाहुंमहापरिघसन्निभम् ।।6.21.7।। गोसहस्रप्रदारंमुप...

The mighty armed Rama's arms were hardened like that of iron bars by the large number of arrows rece...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 427.9

असत्याचपुनस्सव्यंज्याघातविगतत्वचम् । दक्षिणोदक्षिणंबाहुंमहापरिघसन्निभम् ।।6.21.7।। गोसहस्रप्रदारंमुप...

The mighty armed Rama's arms were hardened like that of iron bars by the large number of arrows rece...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 427.10

तस्यरामस्यसुप्तस्यकुशास्तीर्णेमहीतले । नियमादप्रमत्तस्यनिशास्तिस्रोऽतिचक्रमुः ।।6.21.10।।

As Rama kept himself alert with a vow and lay on the kusa grass m at spread on the ground, three nig...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 427.11

सत्रिरात्रोषितस्तत्रनयज्ञोधर्मवत्सलः । उपासततदारामस्सागरंसरितांपतिम् ।।6.21.11।।

Rama, a lover of dharma, who had political foresight, spent three nights waiting upon the ocean, the...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 427.12

नचदर्शयतेरूपंमन्दोरामस्यसागरः । प्रयतेनापिरामेणयथार्हमभिपूजितः ।।6.21.12।।

Though Rama remained selfrestrained and respected the ocean well according to propriety, the ocean w...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 427.13

समुद्रस्यततःक्रुद्धोरामोरक्तान्तलोचनः । समीपस्थमुवाचेदंलक्ष्मणंशुभलक्ष्मणम् ।।6.21.13।।

Enraged at the ocean, Rama's eyes turned red. He went near Lakshmana who was endowed with auspicious...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 427.14

अवलेपस्समुद्रस्यनदर्शयतियत्स्वयम् । प्रशमश्चक्षमाचैवआर्जवंप्रियवादिता ।।6.21.14।। असामर्थ्यंफल्नात्य...

"Why is it that the ocean does not show up to me? Indeed, calmness, forbearance, straightforwardness...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 427.15

आत्मप्रशंसिनंदृष्टंधृष्टंविपरिथावकम् । सर्वत्रोत्सृष्टदण्डंचलोकस्सत्कुरुतेनरम् ।।6.21.15।।

"Indeed, the world treats one with respect, who praises himself, as an impudent one, an unchaste one...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 427.16

नसाम्नाशक्यतेकीर्तिर्नसाम्नाशक्यतेयशः । प्राप्तुंलक्ष्मण लोकेऽस्मिन् ञ्जयोवारणमूर्धनि ।।6.21.16।।

"O Lakshmana Neither fame nor popularity can win a battle front in this world."

READ MEANING arrow_forward
VERSE 427.17

अद्यमद्बाणनिर्भग्नैर्मकरैर्मकरानिलयम् । निरुद्धतोयंसौमित्रेप्लवभदिःपश्यसर्वतः ।।6.21.17।।

"Saumithri Witness the crocodiles shattered by my ruthless arrows jumping and floating in the ocean ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 427.18

महाभोगानिमत्स्यानांकरिणांचकराह । भोगिनांपश्यनागानांमयाछिन्नानिलक्ष्मण ।।6.21.18।।

"Lakshmana See here the coils of serpents, huge snakes, fish and large sea elephants cut into pieces...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 427.19

सशङ्खशुक्तिजालंसमीनमकरंतथा । अद्ययुद्धेनमहतासमुद्रंपरिशोषये ।।6.21.19।।

"I shall make the ocean dry up with its shells and conchs, fishes and crocodiles in this great comba...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 427.20

क्षमयाहिसमायुक्तंमामयंमकरालयः । असमर्थंविजानातिधिक् क्षमामीदृशेजने ।।6.21.20।।

"By my being tolerant, this ocean treats me to be incapable. Endowed with such qualities of forbeara...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 427.21

नदर्शयतिसाम्नामेसागरोरूपमात्मनः ।।6.21.21।। चापमानयसौमित्रेशरांश्चाशीविषोपमान् । सागरंशोषयिष्यामिपद्...

"The ocean has not shown his own form to me. O Lakshmana Get the bow and venomous snake like arrows,...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 427.22

नदर्शयतिसाम्नामेसागरोरूपमात्मनः ।।6.21.21।। चापमानयसौमित्रेशरांश्चाशीविषोपमान् । सागरंशोषयिष्यामिपद्...

"The ocean has not shown his own form to me. O Lakshmana Get the bow and venomous snake like arrows,...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 427.23

अद्याक्षोभ्यमपिक्रुद्धःक्षोभयिष्यामिसागरम् । वेलासुकृतमर्यादंसहस्रोर्मिसमाकुलम् ।।6.21.23।। निर्मर्य...

"(The ocean) Having made me angry, now I will torment the ocean even though it is imperturbable and ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 427.24

अद्याक्षोभ्यमपिक्रुद्धःक्षोभयिष्यामिसागरम् । वेलासुकृतमर्यादंसहस्रोर्मिसमाकुलम् ।।6.21.23।। निर्मर्य...

"(The ocean) Having made me angry, now I will torment the ocean even though it is imperturbable and ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 427.25

एवमुक्त्वाधनुष्पाणिःक्रोधविस्फारितेक्षणः । बभूवरामोदुर्धर्षोयुगान्तानगिरिवज्वलन् ।।6.21.25।।

Having spoken like that, Rama with his flaming red eyes seemed like the flame at the end of the univ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 427.26

सम्पीड्यचधनुर्घोरंकम्पयित्वाशरैर्जगत् । मुमोचविशिखानुग्रान्वज्रानिवशतक्रतुः ।।6.21.26।।

Bending the terrific bow, he released frightful arrows like Indra (who released thunderbolts) who pe...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 427.27

तेज्वलन्तोमहावेगास्तेजसासायकोत्तमाः । प्रविशन्तिसमुद्रस्यसलिलंत्रस्तपन्नगम् ।।6.21.27।।

Glowing in brilliance like flame, the arrows of the best among the arrows pierced like snakes into t...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 427.28

तोयवेगस्समुद्रस्यसनक्रमकरोमहान् । सम्बभूवमहाघोरस्समारुतरवस्तदा ।।6.21.28।।

Then the ocean seemed terrible with the fish and crocodiles rushing out with the speed of water and ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 427.29

महोर्मिकुलाविततश्शङ्खजालसमावृतः । सधूमःपरिवृत्तोर्मिस्सहसासीन्महोदधिः ।।6.21.29।।

With the movement of the sea water filled with the conchs and shells suddenly terrific smoke whirlin...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 427.30

व्यथिताःपन्नगाश्चासदनीप्तास्यादीप्तलोचनाः । दानवाश्चमहावीर्याःपाताळतलवासिनः ।।6.21.30।।

Those snakes with blazing hoods and glowing eyes residing in the underworld and the demons became op...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 427.31

ऊर्मयस्सिन्धुराजस्यसनक्रमकरास्तथा । विन्द्यमन्दरसङ्काशास्समुत्पेतुस्सहस्रशः ।।6.21.31।।

Thousands of waves of the ocean rose like the peaks of Vindhya and Mandara mountains.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 427.32

आघूर्णिततरङ्गौघस्सम्भ्रान्तोरगराक्षसः । उद्वर्तितमहाग्राहस्संवृत्तस्सलिलाशयः ।।6.21.32।।

The waves rose up tossing and whirling about. The agitated Nagas and Rakshasas were thrown up by a h...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 427.33

ततस्तुतंराघवमुग्रवेगंप्रकर्षमाणंधनुरप्रमेयम् । सौमित्रिरुत्पत्यसमुच्छवसन्तंमामेतिचोक्त्वादनुराललम्बे...

Then Saumithri got up and rushed very fast to Rama who was stretching his bow exceedingly and breath...

READ MEANING arrow_forward
arrow_back Previous Chapter Next Chapter 428 arrow_forward