arrow_back All Chapters

Chapter 236

Sarga 40

VERSE 236.1

मारीचेन तु तद्वाक्यं क्षमं युक्तं च निशाचरः। उक्तो न प्रतिजग्राह मर्तुकाम इवौषधम्।।3.40.1।।

The demon Ravana did not heed the appropriate advice of the competent Maricha just like a man wishin...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 236.2

तं पथ्यहितवक्तारं मारीचं राक्षसाधिपः। अब्रवीत्परुषं वाक्यमयुक्तं कालचोदितः।।3.40.2।।

The king of the demons, driven by fate, replied with improper and harsh words to Maricha whose advic...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 236.3

यत्किलैतदयुक्तार्थं मारीच मयि कथ्यते। वाक्यं निष्फलमत्यर्थमुप्तं बीजमिवोषरे।।3.40.3।।

O Maricha, the words addressed to me are not appropriate.Your advice is extremely fruitless like a s...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 236.4

त्वद्वाक्यैर्न तु मां शक्यं भेत्तुं रामस्य संयुगे। पापशीलस्य मूर्खस्य मानुषस्य विशेषतः।।3.40.4।।

It is not possible to dissuade me from my encounter with Rama who is sinful, foolish and especially ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 236.5

यस्त्यक्त्वा सुहृदो राज्यं मातरं पितरं तथा। स्त्रीवाक्यं प्राकृतं श्रुत्वा वनमेकपदे गतः।।3.40.5।।

On hearing the casual words of a woman, (this) Rama came to the forest at once, leaving his friends,...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 236.6

अवश्यन्तु मया तस्य संयुगे खरघातिनः। प्राणैः प्रियतरा सीता हर्तव्या तव सन्निधौ।।3.40.6।।

In your very presence I will surely abduct Sita, wife of Rama who killed Khara in war, Sita whom he ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 236.7

एवं मे निश्चिता बुद्धिर्हृदि मारीच वर्तते। न व्यावर्तयितुं शक्या सेन्द्रैरपि सुरासुरैः।।3.40.7।।

O Maricha I have made up my mind that way. Even demons or deities including Indra cannot alter this...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 236.8

दोषं गुणं वा सम्पृष्टस्त्वमेवं वक्तुमर्हसि। अपायं वाप्युपायं वा कार्यस्यास्य विनिश्चये।।3.40.8।।

If I asked you the merits or demerits, the risks involved or the way out while deciding a case, you ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 236.9

सम्पृष्टेन तु वक्तव्यं सचिवेन विपश्चिता। उद्यताञ्जलिना राज्ञे य इच्छेद्भूतिमात्मनः।।3.40.9।।

A wise counsellor should give advice to the king only when his opinion is sought and that too with f...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 236.10

वाक्यमप्रितकूलं तु मृदुपूर्वं हितं शुभम्। उपचारेण युक्तं च वक्तव्यो वसुधाधिपः।।3.40.10।।

A king should be addressed with politeness and decorum, with words not unfavourble intended for his ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 236.11

सावमर्दं तु यद्वाक्यं मारीच हितमुच्यते। नाभिनन्दति तद्राजा मानार्हो मानवर्जितम्।।3.40.11।।

A king who deserves honour does not feel happy to hear even good words of advice if said in disrespe...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 236.12

पञ्च रूपाणि राजानो धारयन्त्यमितौजसः। अग्नेरिन्द्रस्य सोमस्य वरुणस्य यमस्य च।।3.40.12।।

Very powerful kings assume five forms like fire, Indra, Moon, Varuna and Yama.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 236.13

औष्ण्यं तथा विक्रमं च सौम्यं दण्डं प्रसन्नताम्। धारयन्ति महात्मानो राजानः क्षणदाचर।।3.40.13।। तस्मात...

Great kings possess heat, (of the firegod), valour (of Indra), coolness (of the Moon), command (of V...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 236.14

त्वं तु धर्ममविज्ञाय केवलं मोहमास्थितः। अभ्यागतं मां दौरात्म्यात्परुषं वक्तुमिच्छसि।।3.40.14।।

You do not know your rightful duty.Because of delusion and an evil mind, you want to speak only hars...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 236.15

गुणदोषौ न पृच्छामि क्षमं चात्मनि राक्षस। मयोक्तं तव चैतावत्संप्रत्यमितविक्रमः।।3.40.15।।

O demon O extremely valiant demon I ask you(to do) this much now. I am not asking you whether it i...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 236.16

अस्मिंस्तु त्वं महाकृत्ये साहाय्यं कर्तुमर्हसि। शृणु तत्कर्म साहाय्ये यत्कार्यं वचनान्मम।।3.40.16।।

You have to help me in accomplishing this great task .Hear me on the kind of work you have to do.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 236.17

सौवर्णस्त्वं मृगो भूत्वा चित्रो रजतबिन्दुभिः । आश्रमे तस्य रामस्य सीतायाः प्रमुखे चर ।।3.40.17 ।।

Missing

READ MEANING arrow_forward
VERSE 236.18

सौवर्णस्त्वं मृगो भूत्वा चित्रो रजतबिन्दुभिः। आश्रमे तस्य रामस्य सीतायाः प्रमुखे चर। प्रलोभयित्वा वै...

Transform yourself into a wonderful golden deer with silver spots and move about in front of Sita at...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 236.19

त्वां तु मायामृगं दृष्ट्वा काञ्चनं जातविस्मया। आनयैनमिति क्षिप्रं रामं वक्ष्यति मैथिली।।3.40.19।।

Seeing the illusory golden deer, Sita, wonderstruck, will at once ask Rama to get the deer.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 236.20

अपक्रान्ते तु काकुत्स्थे दूरं यात्वाप्युदाहर। हा सीते लक्ष्मणेत्येवं रामवाक्यानुरूपकम्।।3.40.20।।

Divert Rama to a faroff place and cry, 'Alas, Sita, Alas, Lakshmana', imitating the voice of Rama.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 236.21

तच्छ्रुत्वा रामपदवीं सीतया च प्रचोदितः। अनुगच्छति सम्भ्रान्तः सौमित्रिरपि सौहृदात्।।3.40.21।।

On hearing you, Lakshmana will be bewildered. Urged by Sita and out of love for Rama, Lakshmana will...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 236.22

अपक्रान्ते च काकुत्स्थे लक्ष्मणे च यथासुखम्। आनयिष्यामि वैदेहीं सहस्राक्षश्शचीमिव।।3.40.22।।

When Rama and Lakshmana are away I will comfortably abduct Vaidehi like the thousandeyed Indra broug...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 236.23

एवं कृत्वा त्विदं कार्यं यथेष्टं गच्छ राक्षस। राज्यस्यार्धं प्रयच्छामि मारीच तव सुव्रत।।3.40.23।।

You may go wherever you want after accomplishing this task. I will give you, O demon of determinatio...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 236.24

गच्छ सौम्य शिवं मार्गं कार्यस्यास्य विवृद्धये। अहं त्वानुगमिष्यामि सरथो दण्डकावनम्।।3.40.24।।

Go and accomplish this task. Let your path be auspicious. I will follow you on the chariot into the ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 236.25

प्राप्य सीतामयुद्धेन वञ्चयित्वा तु राघवम्। लङ्कां प्रतिगमिष्यामि कृतकार्यस्सह त्वया।।3.40.25।।

I will deceive Rama and obtain Sita, without waging a war. With the work done, I will return to Lank...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 236.26

न चेत्करोषि मारीच हन्मि त्वामहमद्य वै। एतत्कार्यमवश्यं मे बलादपि करिष्यसि। राज्ञो हि प्रतिकूलस्थो न ...

O Maricha if you do not do this, I will kill you now. Or, by force make you do this work. No one who...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 236.27

आसाद्य तं जीवितसंशयस्ते मृत्युर्ध्रुवो ह्यद्य मया विरुध्य। एतद्यथावत्प्रतिगृह्य बुद्ध्या यदत्र पथ्यं...

Your survival is doubtful after facing Rama in combat. But your death is certain if you oppose me no...

READ MEANING arrow_forward
arrow_back Previous Chapter Next Chapter 237 arrow_forward