arrow_back All Chapters

Chapter 103

Sarga 26

VERSE 103.1

अभिवाद्य च कौसल्यां राम स्संप्रस्थितो वनम्। कृतस्वस्त्ययनो मात्रा धर्मिष्ठे वर्त्मनि स्थितः।।2.26.1।...

After the benedictory rites were performed by his mother Kausalya, Rama paid obeisance to her and st...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 103.2

अभिवाद्य च कौसल्यां राम स्संप्रस्थितो वनम्। कृतस्वस्त्ययनो मात्रा धर्मिष्ठे वर्त्मनि स्थितः।।2.26.1।...

After the benedictory rites were performed by his mother Kausalya, Rama paid obeisance to her and st...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 103.3

वैदेही चापि तत्सर्वं न शुश्राव तपस्विनी। तदेव हृदि तस्याश्च यौवराज्याभिषेचनम्।।2.26.3।।

Sita, her mind preoccupied with thoughts about consecration, was engaged in religious austerities an...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 103.4

देवकार्यं स्वयं कृत्वा कृतज्ञा हृष्टचेतना। अभिज्ञा राजधर्माणां राजपुत्रं प्रतीक्षते।।2.26.4।।

Experienced in palace rituals, Sita, grateful (to God) after performing worship of the deities was a...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 103.5

प्रविवेशाथ रामस्तु स्वं वेश्म सुविभूषितम्। प्रहृष्टजनसम्पूर्णं ह्रिया किञ्चिदवाङ्मुखः।।2.26.5।।

His head bent down in embarrassment, Rama entered his welldecorated residence thronged with excited ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 103.6

अथ सीता समुत्पत्य वेपमाना च तं पतिम्। अपश्यच्छोकसन्तप्तं चिन्ताव्याकुलितेन्द्रियम्।।2.26.6।।

Sita got up suddenly, (her limbs) trembling to see her husband distressed with grief and agitated wi...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 103.7

तां दृष्ट्वा स हि धर्मात्मा न शशाक मनोगतम्। तं शोकं राघवः सोढुं ततो विवृततां गतः।।2.26.7।।

On seeing her, virtuous Rama could not contain the sorrow in his mind which manifested (through his...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 103.8

विवर्णवदनं दृष्ट्वा तं प्रस्विन्नममर्षणम्। आह दुःखाभिसन्तप्ता किमिदानीमिदं प्रभो।।2.26.8।।

On seeing Rama with a pale face. indignant and heavily perspiring, Sita, consumed with grief said, ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 103.9

अद्य बार्हस्पत श्श्रीमान्युक्तः पुष्योऽनु राघव। प्रोच्यते ब्राह्मणैः प्राज्ञैः केन त्वमसि दुर्मनाः।।...

O scion of the Raghu race, today has been declared by learned brahmins a suitable and auspicious day...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 103.10

न ते शतशलाकेन जलफेननिभेन च। आवृतं वदनं वल्गु छत्रेणापि विराजते।।2.26.10।।

How is it that your charming face shines not today under a hundredribbed umbrella (white) like foam ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 103.11

व्यजनाभ्यां च मुख्याभ्यां शतपत्रनिभेक्षणम्। चन्द्रहंसप्रकाशाभ्यां वीज्यते न तवाननम्।।2.26.11।।

(How is it that) your face, with its lotuslike eyes is not being fanned by excellent fans of the col...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 103.12

वाग्मिनो वन्दिनश्चापि प्रहृष्टास्त्वां नरर्षभ। स्तुवन्तो नात्र दृश्यन्ते मङ्गलैः स्सूतमागधाः।।2.26.1...

(How is it that) O best among men eloquent panegyrists, charioteers, bards are not seen singing your...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 103.13

न ते क्षौद्रं च दधि च ब्राह्मणा वेदपारगाः। मूर्ध्नि मूर्धाभिषिक्तस्य ददति स्म विधानतः।।2.26.13।।

How is it that brahmins versed in the Vedas have not duly sprinkled the mixture of honey and curd on...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 103.14

न त्वां प्रकृतय स्सर्वा श्श्रेणीमुख्याश्च भूषिताः। अनुव्रजितुमिच्छन्ति पौरजानपदास्तथा।।2.26.14।।

How is it that welladorned ministers, citizens from towns and villages, heads of guilds and others d...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 103.15

चतुर्भिर्वेगसम्पन्नैर्हयैः काञ्चनभूषितैः। मुख्यः पुष्यरथो युक्तः किं न गच्छति तेऽग्रतः।।2.26.15।।

How is it that the chief ceremonial chariot, decorated with gold and harnessed by four galloping hor...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 103.16

हस्ती चाग्रत श्श्रीमां स्तव लक्षणपूजितः। प्रयाणे लक्ष्यते वीर कृष्णमेघगिरि प्रभः।।2.26.16।।

How is it that the elephant, whose lustre resembles that of a mountain or a dark cloud and endowed w...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 103.17

न च काञ्चनचित्रं ते पश्यामि प्रियदर्शन। भद्रासनं पुरस्कृत्य यान्तं वीर पुरस्कृतम्।।2.26.17।।

O heroic one O handsome one how is it that I do not see your attendants proceeding in front with the...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 103.18

अभिषेको यथा सज्जः किमिदानीमिदं तव। अपूर्वो मुखवर्णश्च न प्रहर्षश्च लक्ष्यते।।2.26.18।।

How is it that when arrangements are under way now for your consecration, the complexion of your cou...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 103.19

इतीव विलपन्तीं तां प्रोवाच रघुनन्दनः। सीते तत्र भवांस्तातः प्रव्राजयति मां वनम्।।2.26.19।।

O Sita my venerable father is banishing me to the forest, said Rama, the scion of the Raghus, the jo...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 103.20

कुले महति सम्भूते धर्मज्ञे धर्मचारिणि। शृणु जानकि येनेदं क्रमेणाभ्यागतं मम।।2.26.20।।

You were born in a noble family. You know and practise dharma. I shall tell you how this banishment ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 103.21

राज्ञा सत्यप्रतिज्ञेन पित्रा दशरथेन च। कैकेय्यै मम मात्रे तु पुरा दत्तौ महावरौ।।2.26.21।।

My father, king Dasaratha, true to his promise, had earlier granted two great boons to my mother Kai...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 103.22

तयाऽद्य मम सज्जेऽस्मिन्नभिषेके नृपोद्यते। प्रचोदित स्स समयो धर्मेण प्रतिनिर्जितः।।2.26.22।।

When the king was preparing for my consecration, she reminded him of the promise and in the name of ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 103.23

चतुर्दश हि वर्षाणि वस्तव्यं दण्डके मया। पित्रा मे भरतश्चापि यौवराज्ये नियोजितः।।2.26.23।।

I am to dwell in the Dandaka forest for fourteen years while father has appointed Bharata princereg...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 103.24

सोऽहं त्वामागतो द्रष्टुं प्रस्थितो विजनं वनम्। भरतस्य समीपे तु नाहं कथ्यः कदाचन।।2.26.24।। बुद्धियुक...

I have come to see you before departing for the desolate Dandaka forest. You should never praise me ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 103.25

सोऽहं त्वामागतो द्रष्टुं प्रस्थितो विजनं वनम्। भरतस्य समीपे तु नाहं कथ्यः कदाचन।।2.26.24।। बुद्धियुक...

I have come to see you before departing for the desolate Dandaka forest. You should never praise me ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 103.26

नापि त्वं तेन भर्तव्या विशेषेण कदाचन। अनुकूलतया शक्यं समीपे त्वस्य वर्तितुम्।।2.26.26।।

Never expect special treatment from Bharata. You can (continue to) stay with him (here) by conductin...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 103.27

तस्मै दत्तं नृपतिना यौवराज्यं सनातनम्। स प्रसाद्यस्त्वया सीते नृपतिश्च विशेषतः।।2.26.27।।

O Sita the king has conferred the hereditary regency on him. Therefore, O Sita, you must make effort...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 103.28

अहं चापि प्रतिज्ञां तां गुरोस्समनुपालयन्। वनमद्यैव यास्यामि स्थिरा भव मनस्विनी।।2.26.28।।

I am leaving for the forest right away for fulfilling my father's pledge. O highminded Sita be stead...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 103.29

याते च मयि कल्याणि वनं मुनिनिषेवितम्। व्रतोपवासपरया भवितव्यं त्वयाऽनघे।।2.26.29।।

O sinless, auspicious one engage yourself in vratas and fasting after my departure to the forest inh...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 103.30

काल्यमुत्थाय देवानां कृत्वा पूजां यथाविधि। वन्दितव्यो दशरथः पिता मम नरेश्वरः।।2.26.30।।

You must rise in time and with the (household) gods duly worshipped, pay obeisance to my father, kin...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 103.31

माता च मम कौशल्या वृद्धा सन्तापकर्शिता। धर्ममेवाग्रतः कृत्वा त्वत्त स्सम्मानमर्हति।।2.27.31।।

You should give importance to duty(dharma) and show respect to my aged mother who is emaciated due t...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 103.32

वन्दितव्याश्च ते नित्यं या श्शेषा मम मातरः। स्नेह प्रणयसम्भोगै स्समा हि मम मातरः।।2.26.32।।

In terms of love, affection and service, the rest of my mothers are all equal. Therefore, you must p...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 103.33

भ्रातृपुत्रसमौ चापि द्रष्टव्यौ च विशेषतः। त्वया भरतशत्रुघ्नौ प्राणैः प्रियतरौ मम।।2.26.33।।

What is more important is that you should look on Bharata as your brother and Satrughna as your son....

READ MEANING arrow_forward
VERSE 103.34

विप्रियं न च कर्तव्यं भरतस्य कदाचन। स हि राजा प्रभुश्चैव देशस्य च कुलस्य च।।2.26.34।।

Now Bharata is the king of the country and head of the family. Therefore, you should never do anythi...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 103.35

आराधिता हि शीलेन प्रयत्नैश्चोपसेविताः। राजान स्सम्प्रसीदन्ति कुप्यन्तिच विपर्यये।।2.26.35।।

Kings are gratified if they are served with zeal and good conduct. If the contrary happens, they get...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 103.36

औरसानपि पुत्रान्हि त्यजन्त्यहितकारिणः। समर्थान्सम्प्रगृह्णन्ति जनानपि नराधिपाः।।2.26.36।।

Kings abandon (even) their own sons if they are harmful and receive capable people even if they are ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 103.37

सा त्वं वसेह कल्याणि राज्ञस्समनुवर्तिनी। भरतस्य रता धर्मे सत्यव्रतपरायणा।।2.26.37।।

O auspicious one live here by being obedient to king Bharata. Absorbed in righteousness, follow trut...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 103.38

अहं गमिष्यामि महावनं प्रिये त्वया हि वस्तव्यमिहैव भामिनि। यथा व्यलीकं कुरुषे न कस्य चि त्तथा त्वया क...

O my beloved Sita I am going to the wild forest. Stay here and never cause displeasure to any one in...

READ MEANING arrow_forward
arrow_back Previous Chapter Next Chapter 104 arrow_forward