Chapter 225
Sarga 29
खरं तु विरथं रामो गदापाणिमवस्थितम्। मृदुपूर्वं महातेजाः परुषं वाक्यमब्रवीत्।।3.29.1।।
Effulgent Rama looked at Khara who stood with a mace in hand minus his chariot and said to him firs...
गजाश्वरथसम्बाधे बले महति तिष्ठता। कृतं सुदारुणं कर्म सर्वलोकजुगुप्सितम्।।3.29.2।।
Although you command a huge army with many elephants, horses, chariots, etc. you have done such cru...
उद्वेजनीयो भूतानां नृशंसः पापकर्मकृत्। त्रयाणामपि लोकानामीश्वरोऽपि न तिष्ठति।।3.29.3।।
One who is wicked, does sinful deeds and causes distress to all beings, will not survive even if he...
कर्म लोकविरुद्धं तु कुर्वाणं क्षणदाचर। तीक्ष्णं सर्वजनो हन्ति सर्पं दुष्टमिवागतम्।।3.29.4।।
O nightranger, one who does a horrific deed which is against the world will be killed like an evil s...
लोभात्पापानि कुर्वाणः कामाद्वा यो न बुध्यते। भ्रष्टः पश्यति तस्यान्तं ब्राह्मणी करकादिव।।3.29.5।।
Whoever commits sinful deeds out of greed or passion and without realisation will be ruined at the e...
वसतो दण्डकारण्ये तापसान्धर्मचारिणः। किन्नु हत्वा महाभागान्फलं प्राप्स्यसि राक्षस।।3.29.6।।
O demon what benefit will you get by killing the venerable ascetics, followers of righteous path r...
न चिरं पापकर्माणः क्रूरा लोकजुगुप्सिताः। ऐश्वर्यं प्राप्य तिष्ठन्ति शीर्णमूला इव द्रुमाः।।3.29.7।।
Cruel people, who are despised by the world for their sinful deeds, will not be prosperous for long...
अवश्यं लभते जन्तुः फलं पापस्य कर्मणः। घोरं पर्यागते काले द्रुमाः पुष्पमिवार्तवम्।।3.29.8।।
Just as the trees bear flowers at the proper season, so also people will certainly reap the fruits o...
नचिरात्प्राप्यते लोके पापानां कर्मणां फलम्। सविषाणामिवान्नानां भुक्तानां क्षणदाचर।।3.29.9।।
O nightranger people will reap the result of their sinful actions in this world soon like one eatin...
पापमाचरतां घोरं लोकस्याप्रियमिच्छताम्। अहमासादितो राजा प्राणान्हन्तुं निशाचर।।3.29.10।।
O nightranger I have come with the orders of the king to put an end to the lives of the perpetrator...
अद्य हि त्वां मया मुक्ताश्शराः काञ्चनभूषणाः। विदार्यातिपतिष्यन्ति वल्मीकमिव पन्नगाः।।3.29.11।।
Now when I unleash the golden arrows, they will pierce through your body and come out like serpents...
ये त्वया दण्डकारण्ये भक्षिता धर्मचारिणः। तानद्य निहतस्सङ्ख्ये ससैन्योऽनुगमिष्यसि।।3.29.12।।
Slain by me in the battle today, you and your army will follow the righteous men eaten by you in Dan...
अद्य त्वां निहतं बाणैः पश्यन्तु परमर्षयः। निरयस्थं विमानस्था ये त्वया हिंसिताः पुरा।।3.29.13।।
The great seers whom you have earlier tortured and killed will, from their aerial vehicles, see you ...
प्रहर त्वं यथाकामं कुरु यत्नं कुलाधम। अद्य ते पातयिष्यामि शिरस्तालफलं यथा।।3.29.14।।
O vile fellow, now you may strike at me as you please. I will make your head fall down like a palm ...
एवमुक्तस्तु रामेण कृद्धस्संरक्तलोचनः। प्रत्युवाच खरो रामं प्रहसन्क्रोधमूर्छितः।।3.29.15।।
Challenged by Rama in that manner, Khara, his senses switched off, eyes turned red due to anger, re...
प्राकृतान्राक्षसान्हत्वा युद्धे दशरथात्मज। आत्मना कथमात्मानमप्रशस्यं प्रशंससि।।3.29.16।।
O son of Dasaratha, it is not praiseworthy to kill ordinary demons in war. Why do you praise yoursel...
विक्रान्ता बलवन्तो वा ये भवन्ति नरर्षभाः। कथयन्ति न ते किञ्चित्तेजसा स्वेन गर्विताः।।3.29.17।।
The valiant, strong and the best of men do not at all speak proudly of themselves and their valour.
प्राकृतास्त्वकृतात्मानो लोके क्षत्रियपांसनाः। निरर्थकं विकत्थन्ते यथा राम विकत्थसे।।3.29.18।।
O Rama common people, having no control over themselves and the lowest of kshatriyas boast of themse...
कुलं व्यपदिशन्वीरस्समरे कोऽभिधास्यति। मृत्युकाले हि सम्प्राप्ते स्वयमप्रस्तवे स्तवम्।।3.29.19।।
When death comes in a battle no hero will name his race and boast of himself unnessarily.
सर्वथैव लघुत्वं ते कत्थनेन विदर्शितम्। सुवर्णप्रतिरूपेण तप्तेनेव कुशाग्निना।।3.29.20।।
All your meanness is exhibited by your boasting just as the kusa grass caught by fire appears like g...
न तु मामिह तिष्ठन्तं पश्यसि त्वं गदाधरम्। धराधरमिवाकम्प्यं पर्वतं धातुभिश्चितम्।।3.29.21।।
Indeed, (it is strange that) you do not see me holding a mace and standing here like an unshakeable ...
पर्याप्तोऽहं गदापाणिर्हन्तुं प्राणान्रणे तव। त्रयाणामपि लोकानां पाशहस्त इवान्तकः।।3.29.22।।
Just like lord Yama, holding a noose of death is alone enough to destroy the three worlds, I am alon...
कामं बह्वपि वक्तव्यं त्वयि वक्ष्यामि न त्वहम्। अस्तं गच्छेद्धि सविता युद्धविघ्नस्ततो भवेत्।।3.29.23।...
Indeed, I shall not speak any more even though a lot can be said on you. But the Sun is about to set...
चतुर्दश सहस्राणि राक्षसानां हतानि ते। त्वद्विनाशात्करोम्येषां तेषामश्रुप्रमार्जनम्।।3.29.24।।
You have killed these fourteen thousand demons. Therefore, I will wipe their tears by destroying you...
इत्युक्त्वा परमक्रुद्धस्तां गदां परमाङ्गदः। खरश्चिक्षेप रामाय प्रदीप्तामशनिं यथा।।3.29.25।।
Having said this, highly enraged Khara adorned with large shoulder bands, hurled at Rama, his mace ...
खरबाहुप्रयुक्ता सा प्रदीप्ता महती गदा। भस्मवृक्षांश्च गुल्मांश्च कृत्वागात्तत्समीपतः।।3.29.26।।
The huge, blazing mace hurled by Khara's arms reduced the trees and shrubs into ashes and came close...
तामापतन्तीं ज्वलतां मृत्युपाशोपमां गदाम्। अन्तरिक्षगतां रामचशिच्छेद बहुधा शरैः।।3.29.27।।
The mace, which moved in the sky burning like the noose of death was shattered to pieces by Rama.
सा विकीर्णा शरैर्भग्ना पपात धरणीतले। गदा मन्त्रौषधबलैर्व्यालीव विनिपातिता।।3.29.28।।
The mace shattered by the arrows of Rama , fell down scattered to pieces on the ground like a female...