arrow_back All Chapters

Chapter 349

Sarga 11

VERSE 349.1

अवधूय च तां बुद्धिं बभूवावस्थितस्तदा। जगाम चापरां चिन्तां सीतां प्रति महाकपिः।।5.11.1।।

The great vanara, having rejected his judgement, started thinking again. Note: Hanuman mistakes Man...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.2

न रामेण वियुक्ता सा स्वप्तुमर्हति भामिनी। न भोक्तुं वाप्यलङ्कर्तुं न पानमुपसेवितुम्।।5.11.2।। नान्यं...

'Lovely Sita, being away from Rama, will not sleep, will not eat or drink or adorn herself. How can ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.3

न रामेण वियुक्ता सा स्वप्तुमर्हति भामिनी। न भोक्तुं वाप्यलङ्कर्तुं न पानमुपसेवितुम्।।5.11.2।। नान्यं...

'Lovely Sita, being away from Rama, will not sleep, will not eat or drink or adorn herself. How can ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.4

क्रीडितेनापराः क्लान्ता गीतेन च तथाऽपराः।।5.11.4।। नृत्तेन चापराः क्लान्ताः पानविप्रहतास्तथा।

Some women were fatigued after sporting, similarly some were exhausted after singing. Others were ti...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.5

मुरजेषु मृदङ्गेषु पीठिकासु च संस्थिताः।।5.11.5।। तथाऽऽस्तरणमुख्येषु संविष्टाश्चापराः स्त्रियः।

Some women reclined on tabors, some on murajas, and some on drums and hassocks while some slept on e...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.6

अङ्गनानां सहस्रेण भूषितेन विभूषणैः।।5.11.6।। रूपसल्लापशीलेन युक्तगीतार्थभाषिणा। देशकालाभियुक्तेन युक...

The monkey leader saw thousands of beautiful women asleep after long dalliance. Some of them were a...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.7

अङ्गनानां सहस्रेण भूषितेन विभूषणैः।।5.11.6।। रूपसल्लापशीलेन युक्तगीतार्थभाषिणा। देशकालाभियुक्तेन युक...

The monkey leader saw thousands of beautiful women asleep after long dalliance. Some of them were a...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.8

तासां मध्ये महाबाहुः शुशुभे राक्षसेश्वरः।।5.11.8।। गोष्ठे महति मुख्यानां गवां मध्ये यथा वृषः।

In the midst of these women the longarmed lord of demons shone like a (majestic) bull in a big cowsh...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.9

स राक्षसेन्द्रः शुशुभे ताभिः परिवृतस्स्वयम्।।5.11.9।। करेणुभिर्यथाऽरण्ये परिकीर्णो महाद्विपः।

Surrounded by the women, the demon king shone like a proud elephant attended by many female elephant...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.10

सर्वकामैरुपेतां च पानभूमिं महात्मनः।।5.11.10।। ददर्श हरिशार्दूलस्तस्य रक्षःपतेर्गृहे।

The tiger among vanaras saw at the great Ravana's palace a drinking place where everything one desir...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.11

मृगाणां महिषाणां च वराहाणां च भागशः।।5.11.11।। तत्र न्यस्तानि मांसानि पानभूमौ ददर्श सः।

There at the drinking hall the meat of deer, buffaloes and boars portioned and placed.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.12

रौक्मेषु च विशालेषु भाजनेष्वर्धभक्षितान्।।5.11.12।। ददर्श हरिशार्दूलो मयूरान् कुक्कुटांस्तथा।

The tiger among vanaras also saw there meat of peacocks and chicken placed in large golden vessels, ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.13

वराहवार्ध्राणसकान् दधिसौवर्चलायुतान्।।5.11.13।। शल्यान् मृगमयूरांश्च हनुमानन्ववैक्षत।

Hanuman saw the meat of pigs and jungle fowls, deer, peacocks and bones marinated with yoghurt and s...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.14

क्रकरान्विविधान् सिद्धांश्चकोरानर्धभक्षितान्।।5.11.14।। महिषानेकशल्यांश्च छागांश्च कृतनिष्ठितान्। ले...

He saw several kinds of (nonvegetarian) food like cooked meat of fowls, ruddy geese, buffaloes, goat...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.15

क्रकरान्विविधान् सिद्धांश्चकोरानर्धभक्षितान्।।5.11.14।। महिषानेकशल्यांश्च छागांश्च कृतनिष्ठितान्। ले...

He saw several kinds of (nonvegetarian) food like cooked meat of fowls, ruddy geese, buffaloes, goat...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.16

तथाऽऽम्ललवणोत्तंसैर्विविधैरागषाडबैः। हारनूपुरकेयूरैरपविद्धैर्महाधनैः।।5.11.16।। पानभाजनविक्षिप्तैः फ...

The banquet hall looked splendid with food seasoned with salt and sour ingredients. There was ragash...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.17

तथाऽऽम्ललवणोत्तंसैर्विविधैरागषाडबैः। हारनूपुरकेयूरैरपविद्धैर्महाधनैः।।5.11.16।। पानभाजनविक्षिप्तैः फ...

The banquet hall looked splendid with food seasoned with salt and sour ingredients. There was ragash...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.18

तत्र तत्र च विन्यस्तै: सुश्लिष्टैश्शयनासनैः। पानभूमिर्विना वह्निं प्रदीप्तेवोपलक्ष्यते।।5.11.18।।

Good couches and different kinds of seats were wellarranged in the banquet hall. The place appeared ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.19

बहुप्रकारैर्विविधैर्वरसंस्कारसंस्कृतैः। मांसैः कुशलसम्पृक्तैः पानभूमिगतैः पृथक्।।5.11.19।।

In the banquet hall there were many types of meat arranged in a number of ways. They were cooked by ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.20

दिव्याः प्रसन्ना विविधाः सुराः कृतसुरा अपि। शर्कराऽसवमाध्वीकपुष्पासवफलासवाः।।5.11.20।। वासचूर्णैश्च ...

There were many types of wonderful and pleasing wine extracted from sugarcane, honey , fruits and fl...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.21

सन्तता शुशुभे भूमिर्माल्यैश्च बहुसंस्थितैः।।5.11.21।। हिरण्मयैश्च विविधैर्भाजनैः स्फाटिकैरपि। जाम्बू...

(The banquet hall) appeared beautiful with many kinds of garlands arranged in different locations. A...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.22

सन्तता शुशुभे भूमिर्माल्यैश्च बहुसंस्थितैः।।5.11.21।। हिरण्मयैश्च विविधैर्भाजनैः स्फाटिकैरपि। जाम्बू...

(The banquet hall) appeared beautiful with many kinds of garlands arranged in different locations. A...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.23

राजतेषु च कुम्भेषु जाम्बूनदमयेषु च। पानश्रेष्ठं तदा भूरि कपिस्तत्र ददर्श ह।।5.11.23।।

Hanuman saw the best of wines in large quantities kept in silver and pure gold pots.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.24

सोऽपश्यच्छातकुम्भानि सीधोर्मणिमयानि च। राजतानि च पूर्णानि भाजनानि महाकपिः।।5.11.24।।

 The great monkey saw the wine jars made of gold and silver studded with crystals and gems.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.25

क्वचिदल्पावशेषाणि क्वचित्पीतानि सर्वशः। क्वचिन्नैव प्रपीतानि पानानि स ददर्श ह।।5.11.25।।

He saw wine jars at one place, some fully drained, and at another place not touched at all.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.26

क्वचिद् भक्ष्यांश्च विविधान् क्वचित्पानानि भागशः। क्वचिदन्नावशेषाणि पश्यन्वै विचचार ह।।5.11.26।।

He moved about looking at different types of eatables and drinks arranged separately along with the ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.27

क्वचित्प्रभिन्नैः करकैः क्वचिदालोलितैर्घटैः। क्वचित्संपृक्तमाल्यानि जलानि च फलानि च।।5.11.27।।

At some places he saw broken pots, at other places rolling pots and elsewhere flower garlands strewn...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.28

शयनान्यत्र नारीणां शुभ्राणि बहुधा पुनः। परस्परं समाश्लिष्य काश्चित्सुप्ता वराङ्गनाः।।5.11.28।।

Hanuman saw many beds some unused and some occupied by lovely women sleeping, embracing one another.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.29

काश्चिच्च वस्त्रमन्यस्यास्स्वपन्त्याः परिधाय च। आहृत्य चाबलाः सुप्ता निद्राबलपराजिताः।।5.11.29।।

Overcome with sleep some women pulled clothes of other women and covered their bodies with them.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.30

तासामुच्छवासवातेन वस्त्रं माल्यं च गात्रजम्। नात्यर्थं स्पन्दते चित्रं प्राप्य मन्दमिवानिलम्।।5.11.3...

The lovely clothes and garlands on the bodies of women were moving mildly by their exhalations as if...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.31

चन्दनस्य च शीतस्य शीधोर्मधुरसस्य च। विविधस्य च माल्यस्य धूपस्य विविधस्य च।।5.11.31।। बहुधा मारुतस्तत...

With the many scents of cool sandal, of sweetsmelling wines of diverse kinds, as well as flower garl...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.32

स्नानानां चन्दनानां च धूपानां चैव मूर्छितः।।5.11.32।। प्रववौ सुरभिर्गन्धो विमाने पुष्पके तदा।

The wind wafting through the Pushpaka chariot carried the fragrance of the cool sandalpaste used in ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.33

श्यामावदातास्तत्रान्याः काश्चित्कृष्णा वराङ्गनाः।।5.11.33।। काश्चित् काञ्चनवर्णाङ्ग्यः प्रमदा राक्षस...

There in the demons abode were women who were fair, some lovely with dark and others with golden com...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.34

तासां निद्रावशत्वाच्च मदनेन विमूर्छितम्।।5.11.34।। पद्मिनीनां प्रसुप्तानां रूपमासीद्यथैव हि।

Withered due to indulgence in sex they were overcome with sleep. The charm of the women was like the...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.35

एवं सर्वमशेषेण रावणान्तः पुरं कपिः।।5.11.35।। ददर्श सुमहातेजाः न ददर्श च जानकीम्।

Brilliant Hanuman ransacked the harem of Ravana but found no Janaki.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.36

निरीक्षमाणश्च तदा ताः स्त्रियः स महाकपिः।।5.11.36।। जगाम महतीं चिन्तां धर्मसाध्वसशङ्कितः।

The great monkey was very much worried as he thought he had transgressed the moral code by watching ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.37

परदारावरोधस्य प्रसुप्तस्य निरीक्षणम्।।5.11.37।। इदं खलु ममात्यर्थं धर्मलोपं करिष्यति।

'Observing the wives of others in this manner in their inner chambers very much amounts to transgres...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.38

न हि मे परदाराणां दृष्टिर्विषयवर्तिनी।।5.11.38।। अयं चात्र मया दृष्टः परदारापरिग्रहः।

'I did see these wives of another, but not with a sensual mind. I have only seen them but not with f...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.39

तस्य प्रादुरभूच्चिन्ता पुनरन्या मनस्विनः।।5.11.39।। निश्चितैकान्तचित्तस्य कार्यनिश्चयदर्शिनी।

Another bright idea struck the highly sensible Hanuman, who had a clear vision of the task ahead-- ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.40

कामं दृष्टा मया सर्वा विश्वस्ता रावणस्त्रियः।।5.11.40।। न हि मे मनसः किञ्चिद्वैकृत्यमुपजायते।

'It is true I saw all the loyal wives of Ravana but without any foul desire. Indeed in my mind no pa...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.41

मनो हि हेतुः सर्वेषामिन्द्रियाणां प्रवर्तने।।5.11.41।। शुभाशुभास्ववस्थासु तच्च मे सुव्यवस्थितम्।

'Mind propels the sense organs to do good or bad deeds. (But) my mind is firmly esatablished in righ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.42

नान्यत्र हि मया शक्या वैदेही परिमार्गितुम्।।5.11.42।। स्त्रियो हि स्त्रीषु दृश्यन्ते सदा सम्परिमार्ग...

'It is not possible for me to look for Vaidehi elsewhere. During such search operations one always l...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.43

यस्य सत्त्वस्य या योनिस्तस्यां तत्परिमार्ग्यते। न शक्या प्रमदा नष्टा मृगीषु परिमार्गितुम्।।5.11.43।।

'One has to search a creature among its own species. It is not possible to find a lost woman in the ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.44

तदिदं मार्गितं तावच्छुद्धेन मनसा मया।।5.11.44।। रावणान्तःपुरं सर्वं दृश्यते न तु जानकी।

'I searched all over Ravana's harem with a pure mind but I have not seen Janaki'.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.45

देवगन्धर्वकन्याश्च नागकन्याश्च वीर्यवान्।।5.11.45।। अवेक्षमाणो हनुमान्नैवापश्यत जानकीम्।

Even while valiant Hanuman was looking among the daughters of gods, gandharvas and nagas he could no...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.46

तामपश्यन्कपिस्तत्र पश्यञ्श्चान्या परस्त्रियः।।5.11.46।। अपक्रम्य तदा वीरः प्रध्यातुमुपचक्रमे।

Heroic Hanuman, unable to find Sita among the women, moved aside and started thinking.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 349.47

स भूयस्तु परं श्रीमान् मारुतिर्यत्नमास्थितः।।5.11.47।। आपानभूमिमुत्सृज्य तद्विचेतुं प्रचक्रमे।

Illustrious Hanuman left the banquet hall to renew his effort in search of Sita. इत्यार्षे श्रीमद्रा...

READ MEANING arrow_forward
arrow_back Previous Chapter Next Chapter 350 arrow_forward