Chapter 125
Sarga 48
तेषामेवं विषण्णानां पीडितानामतीव च। बाष्पविप्लुतनेत्राणां सशोकानां मुमूर्षया।।2.48.1।। अनुगम्य निवृत...
The people afflicted with sorrow followed Rama and returned to the city deeply distressed. Eyes over...
तेषामेवं विषण्णानां पीडितानामतीव च। बाष्पविप्लुतनेत्राणां सशोकानां मुमूर्षया।।2.48.1।। अनुगम्य निवृत...
The people afflicted with sorrow followed Rama and returned to the city deeply distressed. Eyes over...
स्वं स्वं निलयमागम्य पुत्रदारैस्समावृता। अश्रूणि मुमुचुस्सर्वे बाष्पेण पिहिताननाः।।2.48.3।।
The subjects reached their respective homes and surrounded by their sons and wives broke down thei...
न चाहृष्यन् नचामोदन् वणिजो न प्रसारयन्। न चाशोभन्त पण्यानि नापचन् गृहमेधिनः।।2.48.4।।
The people had no joy in life nor did they find cheer in anything. The merchants did not offer their...
नष्टं दृष्ट्वा नाभ्यनन्दन् विपुलं वा धनागमम्। पुत्रं प्रथमजं लब्ध्वा जननी नाभ्यनन्दत।।2.48.5।।
Neither loss nor acquisition of wealth mattered (to the people). No mother rejoiced over getting her...
गृहे गृहे रुदन्त्यश्च भर्तारं गृहमागतम्। व्यगर्हयन्त दुःखार्ता वाग्भिस्तोत्रैरिव द्विपान्।।2.48.6।।
In every house, women wept and in anguish heaped abuses on their husbands on their arrival at home w...
किं नु तेषां गृहैः कार्यं किं दारै: किं धनेन वा। पुत्रैर्वा किं सुखैर्वापि ये न पश्यन्ति राघवम्।।2.4...
For those who do not see Rama, of what use are the houses or spouses or sons or fortunes or delight?
एकः सत्पुरुषो लोके लक्ष्मण स्सह सीतया। योऽनुगच्छति काकुत्स्थं रामं परिचरन् वने।।2.48.8।।
Lakshmana is the only fortunate person in the world who has followed Rama of the Kakutstha race alon...
आपगाः कृतपुण्यास्ता पद्मिन्यश्च सरांसि च। येषु स्नास्यति काकुत्स्थो विगाह्य सलिलं शुचि।।2.48.9।।
The rivers and the lotuspools have done some meritorious acts in the past as a result of which Rama ...
शोभयिष्यन्ति काकुत्स्थमटव्यो रम्यकाननाः। आपगाश्च महानूपाः सानुमन्तश्च पर्वताः।।2.48.10।।
Forests with beautiful groves rivers with vast expanse of waters, mountains with their slopes will e...
काननं वापि शैलं वा यं रामोऽधिगमिष्यति। प्रियातिथिमिव प्राप्तं नैनं शक्ष्यन्त्यनर्चितुम्।।2.48.11।।
Whichever hill or forest Rama visits, people will receive him there like a welcome guest and will n...
विचित्रकुसुमापीडा बहुमञ्जरि धारिणः। राघवं दर्शयिष्यन्ति नगा भ्रमरशालिनः।।2.48.12।।
Trees with bunches of cololurful flowers and clusters of blossoms hovering over with black bees will...
अकाले चापि मुख्यानि पुष्पाणि च फलानि च। दर्शयिष्यन्त्यनुक्रोशाद्गिरयो राममागतम्।।2.48.13।।
The hills will exhibit their excellent flowers and fruits off season out of compassion in order to w...
प्रस्रविष्यन्ति तोयानि विमलानि महीधराः। विदर्शयन्तो विविधान् भूयश्चित्रांश्च निर्झरान्।।2.48.14।।
The mountains, displaying various wonderful streams here and there, will flow with pellucid waters (...
पादपाः पर्वताग्रेषु रमयिष्यन्ति राघवम्। यत्र रामो भयं नात्र नास्ति तत्र पराभवः।।2.48.15।।
The trees on the mountain summits will enchant Rama. Where Rama goes, there will be no room for fear...
स हि शूरो महाबाहुः पुत्रो दशरथस्य च। पुरा भवति नोदूरादनुगच्छाम राघवम्।।2.48.16।।
Before that valiant, strongarmed son of Dasaratha goes too far away (from us), we should follow him.
पादच्छाया सुखा भर्तुस्तादृशस्य महात्मनः। स हि नाथो जनस्यास्य स गति स्सपरायणम्।।2.48.17।।
The shadow of the feet of this magnanimous lord will give us happiness. He alone is the goal and pro...
वयं परिचरिष्यामः सीतां यूयं तु राघवम्। इति पौरस्त्रियो भर्तृ़न् दुखार्तास्तत्तदब्रुवन्।।2.48.18।।
We will serve Sita. You will serve Rama. Such were the words of the distressed women of the city to ...
युष्माकं राघवोऽरण्ये योगक्षेमं विधास्यति। सीता नारीजनस्यास्य योगक्षेमं करिष्यति।।2.48.19।।
In the forest, Rama will look after your wellbeing and Sita will ensure our, women folk's security.
को न्वनेनाऽप्रतीतेन सोत्कण्ठितजनेन च। सम्प्रियेतामनोज्ञेन वासेन हृतचेतसा।।2.48.20।।
The people here are choked with grief. Who will like to stay here where life is disagreeable, cheerl...
कैकेय्या यदि चे द्राज्यं स्यादधर्म्यमनाथवत्। न हि नो जीवितेनार्थः कुतः पुत्रैः कुतो धनैः।।2.48.21।।
If Kaikeyi rules this kingdom unethically, we do not want to live here like orphans. What is the use...
यया पुत्रश्च भर्ता च त्यक्तावैश्वर्यकारणात्। कं सा परिहरेदन्यं कैकेयी कुलपांसनी।।2.48.22।।
Can Kaikeyi, who has brought disgrace to the race by abandoning her husband and son for the sake of ...
कैकेय्या न वयं राज्ये भृतका निवसेमहि। जीवन्त्या जातु जीवन्त्यः पुत्रैरपि शपामहे।।2.48.23।।
We swear on our sons that as long as Kaikeyi lives, or we live, we will never stay in her kingdom as...
या पुत्रं पार्थिवेन्द्रस्य प्रवासयति निर्घृणा। कस्तां प्राप्य सुखं जीवेदधर्म्यां दुष्टचारिणीम्।।2.48...
Who can live with pleasure under the rule of Kaikeyi of unrighteous character and wicked behaviour,...
उपद्रुतमिदं सर्वमनालम्बमनायकम्। कैकेय्या हि कृते सर्वं विनाशमुपयास्यति।।2.48.25।।
The entire kingdom, for the sake of Kaikeyi, is under a great calamity. With no support or leader it...
न हि प्रव्रजिते रामे जीविष्यति महीपतिः। मृते दशरथे व्यक्तं विलापस्तदनन्तरम्।।2.48.26।।
Now that Rama has been banished, the king will not live (long). After his death there will be eviden...
ते विषं पिबतालोड्य क्षीणपुण्या स्सुदुर्गताः। राघवं वानुगच्छध्वमश्रुतिं वापि गच्छत।।2.48.27।।
Where you are in deep trouble with merits exhausted, it is better to take poison, or follow Rama or ...
मिथ्याप्रव्राजितो राम स्ससीत स्सहलक्ष्मणः। भरते सन्निसृष्टास्स्म स्सौनिके पशवो यथा।।2.48.28।।
Rama along with Sita and Lakshmana has been deceitfully exiled and all of us delivered to Bharata li...
पूर्णचन्द्रानन श्श्यामो गूढजत्रुररिन्दमः। आजानुबाहुः पद्माक्षो रामो लक्ष्मणपूर्वजः।।2.48.29।। पूर्वा...
Rama, elder brother to Lakshmana is a tiger among men, a subduer of enemies, powerful like an intoxi...
पूर्णचन्द्रानन श्श्यामो गूढजत्रुररिन्दमः। आजानुबाहुः पद्माक्षो रामो लक्ष्मणपूर्वजः।।2.48.29।। पूर्वा...
Rama, elder brother to Lakshmana is a tiger among men, a subduer of enemies, powerful like an intoxi...
पूर्णचन्द्रानन श्श्यामो गूढजत्रुररिन्दमः। आजानुबाहुः पद्माक्षो रामो लक्ष्मणपूर्वजः।।2.48.29।। पूर्वा...
Rama, elder brother to Lakshmana is a tiger among men, a subduer of enemies, powerful like an intoxi...
तास्तथा विलपन्त्यस्तु नगरे नागरस्त्रियः। चुक्रुशु र्दुःखसन्तप्ता मृत्योरिव भयागमे।।2.48.32।।
Such was the lamentation of the women of the city. Overcome with grief as if frightened at the appro...
इत्येवं विलपन्तीनां स्त्रीणां वेश्मसु राघवम्। जगामास्तं दिनकरो रजनी चाभ्यवर्तत।।2.48.33।।
As the women of the city were thus lamenting over the scion of the Raghus (Rama) (sitting) at home, ...
नष्टज्वलनसन्तापा प्रशान्ताध्यायसत्कथा। तिमिरेणाभिलिप्तेव सा तदा नगरी बभौ।।2.48.34।।
With sacrificial fires extinguished and the reading of holy scriptures and sacred recitations stoppe...
उपशान्तवणिक्पण्या नष्टहर्षा निराश्रया। अयोध्या नगरी चासीन्नष्टतारमिवाम्बरम्।।2.48.35।।
With markets closed, the city of Ayodhya cheerless and shelterless looked like the sky without stars...
तथा स्त्रियो रामनिमित्तमातुरा यथा सुते भ्रातरि वा विवासिते। विलप्य दीना रुरुदुर्विचेतस स्सूतैर्हि ता...
The women grieved over Rama as if a son or a brother had been exiled. Depressed and distressed, they...
प्रशान्तगीतोत्सवनृत्तवादना व्यपास्तहर्षा पिहितापणोदया। तदा ह्ययोध्या नगरी बभूव सा महार्णव स्सङ्क्षपि...
With the cessation of singing, celebrations, dance and music, there was no rejoicing in the city. Th...