Chapter 247
Sarga 51
इत्युक्तस्य यथान्यायं रावणस्य जटायुषा। क्रुद्धस्याग्निनिभास्सर्वा रेजुर्विंशतिदृष्टयः।।3.51.1।।
Ravana's twenty eyes glowed like fire in anger after Jatayu thus rightly said. Note: Jatayu fights ...
संरक्तनयनः कोपात्तप्तकाञ्चनकुण्डलः। राक्षसेन्द्रोऽभिदुद्राव पतगेन्द्रममर्षणः।।3.51.2।।
As the bright gold earrings of the intolerant king of demons glittered, his eyes turned red in rage ...
स सम्प्रहारस्तुमुल स्तयोस्तस्मिन्महावने। बभूव वातोद्धतयोर्मेघयोर्गगने यथा।।3.51.3।।
The clash between them was tumultuous and it appeared like the clash of two pieces of clouds in the ...
तद्बभूवाद्भुतं युद्धं गृध्रराक्षसयोस्तदा। सपक्षयोर्माल्यवतोर्महापर्वतयोरिव।।3.51.4।।
The duel between Ravana and Jatayu looked as though it was a fight between two huge winged mountains...
ततो नालीकनाराचैस्तीक्ष्णाग्रैश्च विकर्णिभिः। अभ्यवर्षन्महाघोरैर्गृध्रराजं महाबलः।।3.51.5।।
Then the mighty Ravana rained sharp, dreadful shafts, spears and Vikarnis at Jatayu, king of vultur...
स तानि शरजालानि गृध्रः पत्त्ररथेश्वरः। जटायुः प्रतिजग्राह रावणास्त्राणि संयुगे।।3.51.6।।
Jatayu, lord of the birds, faced the arrows and other weapons showered by Ravana.
तस्य तीक्ष्णनखाभ्यां तु चरणाभ्यां महाबलः। चकार बहुधा गात्रे व्रणान्पतगसत्तमः।।3.51.7।।
The mighty, virtuous vulture with his sharp claws wounded many parts of the body of Ravana.
अथ क्रोधाद्धशग्रीवो जग्राह दश मार्गणान्। मृत्युदण्डनिभान्घोरान्छत्रुमर्दनकाङ्क्षया।।3.51.8।।
Ravana in a rage took ten dreadful darts (looking) like the staff of death with a desire to crush th...
स तैर्बाणैर्महावीर्यः पूर्णमुक्तैरजिह्मगैः। बिभेद निशितैस्तीक्ष्णैर्गृध्रं घोरैश्शिलीमुखैः।।3.51.9।।
The mighty Ravana fully released his dreadful, sharp arrows that went straight and pierced the vultu...
स राक्षसरथे पश्यन्जानकीं बाष्पलोचनाम्। अचिन्तयित्वा तान्बाणान्राक्षसं समभिद्रवत्।।3.51.10।।
Seeing Sita, daughter of Janaka, on the demon's chariot with eyes full of tears, Jatayu without mind...
ततोऽस्य सशरं चापं मुक्तामणिविभूषितम्। चरणाभ्यां महातेजा बभञ्ज पतगेश्वरः।।3.51.11।।
The glorious lord of birds crushed with his feet the bow and arrow of Ravana with pearls and gems en...
ततोऽन्यद्धनुरादाय रावणः क्रोधमूर्छितः। ववर्ष शरवर्षाणि शतशोऽथ सहस्रशः।।3.51.12।।
Overcome with anger, Ravana took another bow and rained (on him) hundreds and thousands of arrows.
शरैरावारितस्तस्य संयुगे पतगेश्वरः। कुलायमुपसम्प्राप्तः पक्षीव प्रबभौ तदा।।3.51.13।।
Jatayu, shot with arrows on all sides in the combat, shone like the bird that returned to its nest.
स तानि शरवर्षाणि पक्षाभ्यां च विधूयच। चरणाभ्यां महातेजा बभञ्जास्य महद्धनुः।।3.51.14।।
Powerful Jatayu scattered the shower of arrows with his wings and broke down the great bow with his ...
तच्चाग्निसदृशं दीप्तं रावणस्य शरावरम्। पक्षाभ्यां स महावीर्यो व्याधुनोत्पतगेश्वरः।।3.51.15।।
Mighty Jatayu, lord of the birds, shattered with his wings the armour of Ravana that was glowing lik...
काञ्चनोरश्छदान्दिव्यान्पिशाचवदनान्खरान्। तांश्चास्य जवसम्पन्नाञ्जघान समरे बली।।3.51.16।।
Powerful Jatayu killed in the combat, the splendid, swiftmoving, devilfaced asses with golden shiel...
वरं त्रिवेणुसम्पन्नं कामगं पावकार्चिषम्। मणिहेमविचित्राङ्गं बभञ्ज च महारथम्।।3.51.17।।
Then he(Jatayu) broke down the great chariot(of Ravana) glowing like fire, glittering with gold and ...
पूर्णचन्द्रप्रतीकाशं छत्रं च व्यजनैस्सह। पातयामास वेगेन ग्राहिभी राक्षसैस्सह।।3.51.18।।
Jatayu violently pulled down the parasol shining like the full moon and the fans of the chariot alon...
सारथेश्चास्य वेगेन तुण्डेनैव महच्छिरः। पुनर्व्यपाहरच्छ्रीमान्पक्षिराजो महाबलः।।3.51.19।।
Again the glorious, powerful king of birds swiftly shattered the huge head of the charioteer with hi...
स भग्नधन्वा विरथो हताश्वो हतसारथिः। अङ्केनादाय वैदेहीं पपात भुवि रावणः।।3.51.20।।
With the bow broken, the chariot destroyed, asses (drawing the chariot) and the charioteer dead, Ra...
दृष्ट्वा निपतितं भूमौ रावणं भग्नवाहनम्। साधुसाध्विति भूतानि गृध्रराजमपूजयन्।।3.51.21।।
Seeing Ravana fallen on the ground with his broken chariot, all beings honoured the king of the bird...
परिश्रान्तं तु तं दृष्टवा जरया पक्षियूथपम्। उत्पपात पुनर्हृष्टो मैथिलीं गृह्य रावणः।।3.51.22।।
Seeing the lord of the flocks of birds exhausted due to age still fighting, Ravana felt glad. He fle...
तं प्रहृष्टं निधायाङ्के गच्छन्तं जनकात्मजाम्। गृध्रराजस्समुत्पत्य समभिद्रुत्य रावणम्।।3.51.23।। समाव...
Seeing Sita, Janaka's daughter, happily carried away into the sky by Ravana on his lap. Jatayu, the ...
वज्रसंस्पर्शबाणस्य भार्यां रामस्य रावण।।3.51.24।। अल्पबुद्धे हरस्येनां वधाय खलु रक्षसाम्।
Foolish Ravana, you are kidnapping this lady, wife of Rama, whose arrows can hit like a thunderbolt....
समित्रबन्धुस्सामात्यस्सबलस्सपरिच्छदः।।3.51.25।। विषपानं पिबस्येतत्पिपासित इवोदकम्।
You are drinking poison along with all your friends, relatives, ministers, the army and your allies...
अनुबन्धमजानन्तः कर्मणामविचक्षणाः।।3.51.26।। शीघ्रमेव विनश्यन्ति यथा त्वं विनशिष्यसि।
Fools who do not know the consequences of their action perish soon. Similarly you are going to die s...
बद्धस्त्वं कालपाशेन क्व गतस्तस्य मोक्ष्यसे।।3.51.27।। वधाय बडिशं गृह्य सामिषं जलजो यथा।
You are bound by the noose of death like a fish holding on to the bait of the fishing hook. Where ca...
न हि जातु दुराधर्षौ काकुत्स्थौ तव रावण।।3.51.28।। धर्षणं चाश्रमस्यास्य क्षमिष्येते तु राघवौ।
O Ravana know that Rama and Lakshmana, the Kakutsthas, are invincible. They will not forgive the as...
यथा त्वया कृतं कर्म भीरुणा लोकगर्हितम्।।3.51.29।। तस्कराचरितो मार्गो नैव वीरनिषेवितः।
Your cowardly action will be condemned by the whole world. The path you have chosen is the path of a...
युध्यस्व यदि शूरोऽसि मुहूर्तं तिष्ठरावण।।3.51.30।। शयिष्यसे हतो भूमौ यथा भ्राता खरस्तथा।
O Ravana if you are courageous, tarry awhile and fight with me. Like your brother Khara, you will li...
परेतकाले पुरुषो यत्कर्म प्रतिपद्यते।।3.51.31।। विनाशायात्मनोऽधर्म्यं प्रतिपन्नोऽसि कर्म तत्।
You have resorted to unrighteous action like a dying man. This will spell your destruction.
पापानुबन्धो वै यस्य कर्मणः कर्मको नु तत्।।3.51.32।। कुर्वीत लोकाधिपतिस्स्वयंभूर्भगवानपि।
If the consequences of an action be sin, who will do it ? Even the selfborn lord of the world may no...
एवमुक्त्वा शुभं वाक्यं जटायुस्तस्य रक्षसः।।3.51.33।। निपपात भृशं पृष्ठे दशग्रीवस्य वीर्यवान्।
Brave Jatayu having thus said these cautious words to the demon dashed against his back again and ag...
तं गृहीत्वा नखैस्तीक्ष्णैर्विददार समन्ततः।।3.51.34।। अधिरूढो गजारोहो यथा स्याद्दुष्टवारणम्।
Thereafter, seizing Ravana, Jatayu ascended on his back and pierced his body all over with his sharp...
विददार नखैरस्य तुण्डं पृष्ठे समर्पयन्।।3.51.35।। केशांश्चोत्पाटयामास नखपक्षमुखायुधः।
Jatayu who had his claws, wings and beak as the only weapons pierced and pricked Ravana all over ...
स तथा गृध्रराजेन क्लिश्यमानो मुहुर्मुहुः।।3.51.36।। अमर्षस्फुरितोष्ठस्सन्प्राकम्पत च रावणः।
Thus tormented again and again by the king of vultures, Ravana shook with anger, his lips quivering.
स परिष्वज्य च वैदेहीं वामेनाङ्केन रावणः।।3.51.37।। तलेनाभिजघानाशु जटायुं क्रोधमुर्छीतः।
Losing his senses, with rage, Ravana held Vaidehi (Sita) with his left arm and hit Jatayu with his p...
जटायुस्तमभिक्रम्य तुण्डेनास्य खगाधिपः।।3.51.38।। वामबाहून्दश तदा व्यपाहरदरिन्दमः।
Then Jatayu, lord of the birds, subduer of enemies, overpowered Ravana and dismembered his ten left ...
सञ्छिन्नबाहोस्सद्यैव बाहवस्सहसाभवन्।।3.51.39।। विषज्वालावलीयुक्ता वल्मीकादिव पन्नगाः।
As the left arms were cut off, there came out from them all the ten arms instantaneously like serpen...
ततः क्रोधाद्दशग्रीवस्सीतामुत्सृज्य रावणः।।3.51.40।। मुष्टिभ्यां चरणाभ्यां च गृध्रराजमपोथयत्।
Then the tenheaded Ravana left Sita and attacked Jatayu with his fists and feet out of anger.
ततो मुहूर्तं सङ्ग्रामो बभूवातुल्यवीर्ययोः।।3.51.41।। राक्षसानां च मुख्यस्य पक्षिणां प्रवरस्य च।
Between the warriors of unequal valour, Ravana and Jatayu, the chief of the demons and the foremost ...
तस्य व्यायच्छमानस्य रामस्यार्थे स रावणः।।3.51.42।। पक्षौ पार्श्वौ च पादौ च खड्गमुद्धृत्य सोऽच्छिनत्।
Ravana lifted his sword and cut off both the wings and feet of Jatayu who was fighting relentlessly ...
स च्छिन्नपक्षस्सहसा रक्षसा रौद्रकर्मणा।।3.51.43।। निपपात हतो गृद्रो धरण्यामल्पजीवितः।
(Seriously) wounded and almost dead,the vulture fell down on the ground all at once, when his wings ...
तं दृष्ट्वा पतितं भूमौ क्षतजार्द्रं जटायुषम्।।3.51.44।। अभ्यधावत वैदेही स्वबन्धुमिव दुःखिता।
Sita, princess of Videha, saw the wounded Jatayu fallen on the ground drenched in blood. Grieving, s...
तं नीलजीमूतनिकाशकल्पं सुपाण्डुरोरस्कमुदारवीर्यम्। ददर्श लङ्काधिपतिः पृथिव्यां जटायुषं शान्तमिवाग्निद...
Lord of Lanka saw that very bold Jatayu of dark blue colour of the cloud, fair chest, fallen on the ...
ततस्तु तं पत्ररथं महीतले निपातितं रावणवेगमर्दितम्। पुनः परिश्वज्य शशिप्रभानना रुरोद सीता जनकात्मजातद...
Sita, daughter of Janaka, whose face was radiant like the Moon once again embraced Jatayu, the wing...