arrow_back All Chapters

Chapter 249

Sarga 53

VERSE 249.1

खमुत्पतन्तं तं दृष्ट्वा मैथिली जनकात्मजा। दुःखिता परमोद्विग्ना भये महति वर्तिनी।।3.53.1।।

Sita, daughter of Janaka, princess of Mithila felt miserable, looking at Ravana taking off and got v...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 249.2

रोषरोदनताम्राक्षी भीमाक्षं राक्षसाधिपम्। रुदन्ती करुणं सीता ह्रियमाणेदमब्रवीत्।।3.53.2।।

While being carried away, Sita wept piteously and her eyes went red with tears of anger and grief. L...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 249.3

न व्यपत्रपसे नीच कर्मणानेन रावण। ज्ञात्वा विरहितां यन्मां चोरयित्वा पलायसे।।3.53.3।।

O mean Ravana, are you not ashamed of kidnapping me when I was separated (from my husband)?

READ MEANING arrow_forward
VERSE 249.4

त्वयैव नूनं दुष्टात्मन् भीरुणा हर्तुमिच्छता। ममापवाहितो भर्ता मृगरूपेण मायया।।3.53.4।।

O wicked fellow, with an intention to abduct me you enticed my husband to a distance deceitfully in ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 249.5

यो हि मामुद्यतस्त्रातुं सोऽप्ययं विनिपातितः। गृध्रराजः पुराणोऽसौ श्वशुरस्य सखा मम।।3.53.5।।

This Jatayu, an old friend of my fatherinlaw tried to protect me but he too has fallen a prey.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 249.6

परमं खलु ते वीर्यं दृश्यते राक्षसाधम। विश्राव्य नामधेयं हि युद्धे नास्मि जिता त्वया।।3.53.6।।

O lowly demon, you have, indeed, shown your heroism (in killing this old vulture). You have not won...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 249.7

ईदृशं गर्हितं कर्म कथं कृत्वा न लज्जसे। स्त्रियाश्च हरणं नीच रहिते च परस्य च।।3.53.7।।

O lowly fellow how is it that you are not ashamed of commiting such a despicable act abducting anot...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 249.8

कथयिष्यन्ति लोकेषु पुरुषाः कर्म कुत्सितम्। सुनृशंसमधर्मिष्ठं तव शौण्डीर्यमानिनः।।3.53.8।।

You consider yourself to be brave after committing such a cruel, despicable and unrighteous act for ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 249.9

धिक्ते शौर्यं च सत्त्वं च यत्त्वं कथितवांस्तदा। कुलाक्रोशकरं लोके धिक्ते चारित्रमीदृशम्।।3.53.9।।

Fie upon your heroism and strength about which you boasted. Fie upon your character that would bring...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 249.10

किं कर्तुं शक्यमेवं हि यज्जवेनैव धावसि। मुहूर्तमपि तिष्ठस्व न जीवन्प्रतियास्यसि।।3.53.10।।

Tarry a little, you will not go back with life. What can be done now since you are running away so s...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 249.11

न हि चक्षुष्पथं प्राप्य तयोः पार्थिवपुत्रयोः। ससैन्योऽपि समर्थस्त्वं मुहूर्तमपि जीवितुम्।।3.53.11।।

If you come within sight of these two princes, it will not be possible for you to live for a moment ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 249.12

न त्वं तयोश्शरस्पर्शं सोढुं शक्तः कथञ्चन। वने प्रज्वलितस्येव स्पर्शमग्नेर्विहंगमः।।3.53.12।।

Just as a bird cannot bear the touch of forest fire, you will not be able to endure the mere touch o...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 249.13

साधु कुर्वाऽऽत्मनः पथ्यं साधु मां मुञ्च रावण। मत्प्रधर्षणरुष्टो हि भ्रात्रा सह पतिर्मम।।3.53.13।। वि...

O Ravana be good and do whatever is beneficial to you. It is proper for you to release me. If you do...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 249.14

येन त्वं व्यवसायेन बलान्मां हर्तुमिच्छसि।।3.53.14।। व्यवसायस्स ते नीच भविष्यति निरर्थकः।

O vile creature, the effort you are making to abduct me forcibly will be fruitless.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 249.15

न ह्यहं तमपश्यन्ती भर्तारं विबुधोपमम्।।3.53.15।। उत्सहे शत्रुवशगा प्राणान्धारयितुं चिरम्।

I will not be eager to hold on to my life for long to live at the mercy of the enemy without being a...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 249.16

न नूनं चात्मनः पथ्यं श्रेयो वा समवेक्षसे।।3.53.16।। मृत्युकाले यथा मर्त्यो विपरीतानि सेवते।

At the time of death, mortals behave very differently. They act contrary to their own welfare. Likew...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 249.17

मुमूर्षूणां हि सर्वेषां यत्पथ्यं तन्न रोचते।।3.53.17।। पश्याम्यद्य हि कण्ठेत्वां कालपाशावपाशितम्।

Those who wish to die, do not like anything salutary. I see the noose of death wound round your neck...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 249.18

यथा चास्मिन्भयस्थाने न बिभेषि दशानन।।3.53.18।। व्यक्तं हिरण्मयान् हि त्वं सम्पश्यसि महीरुहान्।

O tenheaded Ravana, since you do not fear the source of fear, evidently you see golden trees. (a sym...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 249.19

नदीं वैतरणीं घोरां रुधिरौघनिवाहिनीम्।।3.53.19।। असिपत्रवनं चैव भीमं पश्यसि रावण।

O Ravana, you see the dreadful river Vaitarani with torrents of blood flowing and frightening forest...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 249.20

तप्तकाञ्चनपुष्पां च वैडूर्यप्रवरच्छदाम्।।3.53.20।। द्रक्ष्यसे शाल्मलीं तीक्ष्णामायसैः कण्टकैश्चिताम्...

You will see a log of salmali tree with bright golden flowers and excellent vaidurya stone with poin...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 249.21

न हि त्वमीदृशं कृत्वा तस्यालीकं महात्मनः।।3.53.21।। धरितुं शक्ष्यसि चिरं विषं पीत्वेव निर्घृणः।

You are pitiless. You will not be able to survive for long after deceiving such noble Rama just as m...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 249.22

बद्धस्त्वं कालपाशेन दुर्निवारेण रावण।।3.53.22।। क्वगतो लप्स्यसे शर्म भर्तुर्मम महात्मनः।

O Ravana you are bound by the inevitable noose of death. Where shall you get away from great Rama, m...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 249.23

निमेषान्तरमात्रेण विना भ्रात्रा महावने।।3.53.23।। राक्षसा निहता येन सहस्राणि चतुर्दश। स कथं राघवो वी...

Rama has killed fourteen thousand demons alone without his brother within a moment. He is a strong w...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 249.24

निमेषान्तरमात्रेण विना भ्रात्रा महावने।।3.53.23।। राक्षसा निहता येन सहस्राणि चतुर्दश। स कथं राघवो वी...

Rama has killed fourteen thousand demons alone without his brother within a moment. He is a strong w...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 249.25

तच्चान्यच्च परुषं वैदेही रावणाङ्कगा।।3.53.25।। भयशोकसमाविष्टा करुणं विललाप ह।

Sita, daughter of Videha, full of sorrow and fear under Ravana's grip uttered these partly harsh and...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 249.26

तथा भृशार्तां बहुचैव भाषिणीं विलापपूर्वं करुणं च भामिनीम्। जहार पापः करुणं विचेष्टतीं नृपात्मजामागतग...

Sinful Ravana carried away the beautiful princess trembling with great fear, struggling helplessly, ...

READ MEANING arrow_forward
arrow_back Previous Chapter Next Chapter 250 arrow_forward