arrow_back All Chapters

Chapter 252

Sarga 56

VERSE 252.1

सा तथोक्ता तु वैदेही निर्भया शोककर्शिता। तृणमन्तरतः कृत्वा रावणं प्रत्यभाषत।।3.56.1।।

Thus addressed by Ravana, Sita, immersed in deep sorrow and unafraid of him, placed a blade of gras...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 252.2

राजा दशरथो नाम धर्मसेतुरिवाचलः। सत्यसन्धः परिज्ञातो यस्य पुत्रस्सराघवः।।3.56.2।।

Rama is a son of the renowned king Dasaratha, who was a firm ambankment (protector) of righteousnes...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 252.3

रामो नाम स धर्मात्मा त्रिषु लोकेषु विश्रुतः। दीर्घबाहुर्विशालाक्षो दैवतं हि पतिर्मम।।3.56.3।।

The longarmed, largeeyed Rama is famous in all the three worlds. He is my husband, a righteous soul ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 252.4

इक्ष्वाकूणां कुले जातस्सिंहस्कन्धो महाद्युतिः। लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा यस्ते प्राणान्हरिष्यति।।3.56.4।...

The brilliant Rama of the Ikshvaku dynasty with the lion's shoulders will come with his brother Laks...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 252.5

प्रत्यक्षं यद्यहं तस्य त्वया स्यां धर्षिता बलात्। शयिता त्वं हतस्संख्ये जनस्थाने यथा खरः।।3.56.5।।

Had you abducted me forcibly in his presence, you would have been lying down dead just as Khara in J...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 252.6

य एते राक्षसाः प्रोक्ता घोररूपा महाबलाः। राघवे निर्विषास्सर्वे सुपर्णे पन्नगा यथा।।3.56.6।।

Those dreadful, mighty demons you have described are ineffective in his presence just like the serpe...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 252.7

तस्य ज्याविप्रमुक्तास्ते शराः काञ्चनभूषणाः। शरीरं विधमिष्यन्ति गङ्गाकूलमिवोर्मयः।।3.56.7।।

The goldtipped arrows released from his bowstring will shatter your body like the waves erode the ba...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 252.8

असुरैर्वा सुरैर्वा त्वं यद्यवध्योऽसि रावण। उत्पाद्य सुमहद्वैरं जीवंस्तस्य न मोक्ष्यसे।।3.56.8।।

O Ravana, even if you stand invulnerable to gods and demons, you will not come out alive in the comb...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 252.9

स ते जीवितशेषस्य राघवोऽन्तकरो बली। पशोर्यूपगतस्येव जीवितं तव दुर्लभम्।।3.56.9।।

Powerful Rama will put an end to whatever little life you are left with. Just as a beast tied to a s...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 252.10

यदि पश्येत्स रामस्त्वां रोषदीप्तेन चक्षुषा। रक्षस्त्वमद्य निर्धग्धो गच्छेस्सद्यः पराभवम्।।3.56.10।।

O demon, you will be completely consumed if Rama looks at you with eyes burning in anger.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 252.11

यश्चन्द्रं नभसो भूमौ पातयेन्नाशयेत वा। सागरं शोषयेद्वापि स सीतां मोचयेदिह।।3.56.11।।

He who can bring down the Moon to the earth from the sky or even dash it down, he who can drain the ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 252.12

गतायुस्त्वं गतश्रीको गतसत्त्व गतेन्द्रियः। लङ्का वैधव्यसंयुक्ता त्वत्कृतेन भविष्यति।।3.56.12।।

Your life is coming to an end. Your fortunes will wane, your strength will be sapped. Your senses wi...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 252.13

न ते पापमिदं कर्म शुखोदर्कं भविष्यति। याऽहं नीता विनाभावं पतिपार्श्वात्त्वया वने।।3.56.13।।

This evil deed(of abduction) will not yield happy results.You have brought me from my husband from t...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 252.14

स हि दैवतसंयुक्तो मम भर्ता महाद्युतिः। निर्भयो वीर्यमाश्रित्य शून्ये वसति दण्डके।।3.56.14।।

My effulgent, valiant husband armed with divine power resides fearlessly in the desolate Dandaka.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 252.15

स ते दर्पं बलं वीर्यमुत्सेकं च तथाविधम्। अपनेष्यति गात्रेभ्यश्शरवर्षेण संयुगे।।3.56.15।।

He will remove your pride, your power, your valour and haughtiness from your limbs with a shower of ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 252.16

यदा विनाशो भूतानां दृश्यते कालचोदितः। तदा कार्ये प्रमाद्यन्ति नराः कालवशं गताः।।3.56.16।।

When destruction draws near, people being prompted by time start commiting blunders in their deeds.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 252.17

मां प्रधृष्य स ते कालः प्राप्तोऽयं राक्षसाधम। आत्मनो राक्षसानां च वधायान्तःपुरस्य च।।3.56.17।।

You vilest of demons, since you have assaulted me, the time of your death and destruction of all dem...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 252.18

न शक्या यज्ञमध्यस्था वेदी सृग्भाण्डमण्डिता। द्विजातिमन्त्रपूता च चण्डालेनावमर्दितुम्।।3.56.18।।

The sacrificial altar adorned with ladles and vessels and sanctified by the sacred mantras recited b...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 252.19

तथाऽहं धर्मनित्यस्य धर्मपत्नी पतिव्रता। त्वया स्पृष्टुं न शक्यास्मि राक्षसाधम पापिना।।3.56.19।।

O lowly demon similarly I am a chaste woman and wife of the ever righteous Rama who cannot be defil...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 252.20

क्रीडन्ती राजहंसेन पद्मषण्डेषु नित्यदा। हंसी सा तृणषण्डस्थं कथं पश्येत मद्गुकम्।।3.56.20।।

How can a female swan ever sporting in lotusponds in the company of a royal swan look at the watercr...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 252.21

इदं शरीरं निस्संज्ञं बन्ध वा खातयस्व वा। नेदं शरीरं रक्षयं मे जीवितं वापि राक्षस।।3.56.21।। न तु शक्...

O demon this body has (now) no consciousness. You may bind it or bury it. I do not think that this ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 252.22

एवमुक्त्वा तु वैदेही क्रोधात्सुपरुषं वचः।।3.56.22।। रावणं मैथिली तत्र पुनर्नोवाच किञ्चन।

Having uttered these very harsh words out of anger, the daughter of Videha, the princess from Mithil...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 252.23

सीताया वचनं श्रुत्वा परुषं रोमहर्षणम्।।3.56.23।। प्रत्युवाच ततस्सीतां भयसन्दर्शनं वचः।

Having heard such harsh, horripilating words from Sita, Ravana replied in a way designed to create f...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 252.24

शृणु मैथिलि मद्वाक्यं मासान्द्वादश भामिनि।।3.56.24।। कालेनानेन नाभ्येषि यदि मां चारुहासिनि। ततस्त्वा...

O comely princess from Mithila, O lady with a sweet smile listen to my words. If you do not accept m...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 252.25

शृणु मैथिलि मद्वाक्यं मासान्द्वादश भामिनि।।3.56.24।। कालेनानेन नाभ्येषि यदि मां चारुहासिनि। ततस्त्वा...

O comely princess from Mithila, O lady with a sweet smile listen to my words. If you do not accept m...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 252.26

इत्युक्त्वा परुषं वाक्यं रावणश्शत्रुरावणः। राक्षसीश्च ततः क्रुद्ध इदं वचनमब्रवीत्।।3.56.26।।

Enraged Ravana, who used to make enemies wail, turned to the demonesses and said these words.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 252.27

शीघ्रमेव हि राक्षस्यो विकृता घोरदर्शनाः। दर्पमस्या विनेष्यध्वं मांसशोणितभोजनाः।।3.56.27।।

Addressing the flesheating, blooddrinking, loathsome and fearful demonesses Ravana said, Humble her ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 252.28

वचनादेव तास्तस्य सुघोरा राक्षसीगणाः। कृतप्राञ्जलयो भूत्वा मैथिलीं पर्यवारयन्।।3.56.28।।

No sooner had Ravana said it than the dreadful demonesses offered obeisance to him with folded hands...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 252.29

स ताः प्रोवाच राजा तु रावणो घोरदर्शनः। प्रचाल्य चरणोत्कर्षैर्दारयन्निव मेदिनीम्।।3.56.29।।

Stamping his feet and shaking the ground as if tearing the earth, Ravana said to those fiercelooking...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 252.30

अशोकवनिकामध्ये मैथिली नीयतामियम्। तत्रेयं रक्ष्यतां गूढं युष्माभिः परिवारिता।।3.56.30।।

Let this Sita be led into the Asoka grove. There sit round her and protect her in secret (her presen...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 252.31

तत्रैनां तर्जनैर्घोरैः पुनस्सान्त्वैश्च मैथिलीम्। आनयध्वं वशं सर्वा वन्यां गजवधूमिव।।3.56.31।।

There you all bring her under control through forcing and cajoling as one would do to tame a wild sh...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 252.32

इति प्रतिसमादिष्टा राक्षस्यो रावणेन ताः। अशोकवनिकां जग्मुर्मैथिलीं परिगृह्य तु।।3.56.32।। सर्वकालफलै...

Thus instructed by Ravana, the demonesses took Sita into the Asoka grove, which was full of perenmal...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 252.33

इति प्रतिसमादिष्टा राक्षस्यो रावणेन ताः। अशोकवनिकां जग्मुर्मैथिलीं परिगृह्य तु।।3.56.32।। सर्वकालफलै...

Thus instructed by Ravana, the demonesses took Sita into the Asoka grove, which was full of perenmal...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 252.34

सा तु शोकपरीताङ्गी मैथिली जनकात्मजा। राक्षसीवशमापन्ना व्याघ्रीणां हरिणी यथा।।3.56.34।।

Sita, daughter of Janaka, engulfed in grief found herself like a doe under the control of tigresses.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 252.35

शोकेन महता ग्रस्ता मैथिली जनकात्मजा। न शर्म लभते भीरुः पाशबद्धा मृगी यथा।।3.56.35।।

Sita, daughter of Janaka, immersed in deep grief knew no peace just like a doe caught in a snare.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 252.36

न विन्दते तत्र तु शर्म मैथिली विरूपनेत्राभिरतीव तर्जिता। पतिं स्मरन्ती दयितं च देवतं विचेतनाऽभूद्भयश...

Sita had no peace as she was threatened excessively by those women of deformed looks. Remembering h...

READ MEANING arrow_forward
arrow_back Previous Chapter Next Chapter 253 arrow_forward