arrow_back All Chapters

Chapter 523

Sarga 117

VERSE 523.1

स उवाचमहाप्रामस्सोऽभिवाद्यप्लवङ्गमः । रामंवचनमर्थज्ञोवरंसर्वधनुष्मताम् ।।6.117.1।।

Highly learned Hanuman greeted and spoke meaningfully to Rama, the foremost among the wielders of bo...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 523.2

यन्निमित्तोऽयमारम्बःकर्मणांयःफलोदयः । तांदेवींशोकसन्तप्तांद्रष्टुमर्हसिमैथिलीम् ।।6.117.2।।

"You ought to see that noble lady Mythili, who was immersed in grief, for whose sake these actions w...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 523.3

साहिशोकसमाविष्टाबाष्पपर्याकुलेक्षणा । मैथिलीविजयंश्रुत्वाद्रष्टुंत्वामभिकाङ्क्षति ।।6.117.3।।

"Mythili who is overcome with grief on hearing your victory, was filled with tears in her eyes and d...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 523.4

पूर्वकात्प्रत्ययाच्चाहमुक्तोविश्वस्तयातया । भर्तारंद्रष्टुमिच्छामिकृतार्थंसहलक्ष्मणम् ।।6.117.4।।

"In an earlier occasion having known me and trusting me expressed that she desires to see Rama with ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 523.5

एवमुक्तोहनुमतारामोधर्मभृतांवरः । आगच्छत्सहसाध्यानमीषद्भाष्पपरिप्लुतः ।।6.117.5।।

When Hanuman had spoken like that, Rama, the upholder of righteousness, shed tears slightly and sudd...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 523.6

दीर्घमुष्णंविनिःश्वस्यजगतीमवलोकयन् । उवाचमेघसङ्काशंविभीषणमुपस्थितम् ।।6.117.6।।

Drawing a long hot breath, looking at the ground, he spoke to Vibheeshana, who was like a cloud stan...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 523.7

दिव्याङ्गरागांवैदेहींदिव्याभरणभूषिताम् । इहसीतांशिरःस्नातामुपस्थापयमाचिरम् ।।6.117.7।।

READ MEANING arrow_forward
VERSE 523.8

एवमुक्तस्तुरामेणत्वरमाणोविभीषणः । प्रविश्यान्तःपुरंसीतांस्त्रीभिस्स्वाभिरोचदयत् ।।6.117.8।।

When Rama had spoken in that manner, Vibheeeshana for his part hastened to the Gynaeceum and assigne...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 523.9

ततस्सीतांमहाभागांदृष्टवोवाचविभीषणः । मूर्ध्निबद्धाञ्जलिश्रीमान्विनीतोराक्षसेश्वरः ।।6.117.9।।

Then Vibheeshana, the prosperous Lord of the Rakshasas seeing Sita greeted her with palms joined tog...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 523.10

दिव्याङ्गरागावैदेहीदिव्याभरणभूषिता । यानमारोहभद्रंतेभर्तात्वांद्रष्टुमिच्छति ।।6.117.10।।

"Vaidehi! Anointed with a wonderful fragrance, decked with beautiful ornaments, auspicious and ascen...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 523.11

एवमुक्तातुवैदेहीप्रत्युवाचविभीषणम् । अस्नात्वाद्रष्टुमिच्छामिभर्तारंराक्षसेश्वर ।।6.117.11।।

Vibheeshana, having spoken that way, Vaidehi said to the Lord of Rakshasas that she would like to se...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 523.12

तस्यास्तद्वचनंश्रुत्वाप्रत्युवाचविभीषणः । यथाहरामोभहर्तातेतत्तथाकर्तुमार्हसिमार्हसि ।।6.117.12।।

Hearing Sita's words Vibheeshana replied saying," You will and ought to do what your husband Rama ha...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 523.13

तस्यतद्वचनंश्रुत्वामैथिलीपतिदेवता । भर्तृभक्त्यावृतासाध्वीतथेतिप्रत्यभाषत ।।6.117.13।।

Noble Mythili (on hearing Vibheeshana), who looked upon her husband as God, said in reply, 'Alright'...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 523.14

ततस्सीतांशिरःस्नातांसंयुक्तांप्रतिकर्मणा । महार्हाभरणोपेतांमहार्हाम्बरधारिणीम् ।।6.117.14।। आरोप्यशि...

Thereafter Vibheeshana, making Sita to ascend the palanquin, covered with valuable clothes and guard...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 523.15

ततस्सीतांशिरःस्नातांसंयुक्तांप्रतिकर्मणा । महार्हाभरणोपेतांमहार्हाम्बरधारिणीम् ।।6.117.14।। आरोप्यशि...

Thereafter Vibheeshana, making Sita to ascend the palanquin, covered with valuable clothes and guard...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 523.16

सोऽभिगम्यमहात्मानंज्ञातावपिध्यानमास्थितम् । प्रणतश्चप्रहृष्टश्चप्राप्तांसीतांन्यवेदयत् ।।6.117.16।।

Knowing that Sita reached also, great Rama was seen in a meditative mood absorbed in thought. Vibhee...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 523.17

तामागतामुपश्रुत्यरक्षोगृहचिरोषिताम् । हर्षोदैन्यंच रोषश्चत्रयंराघवमाविशत् ।।6.117.17।।

On hearing that Sita had arrived, who stayed in Rakshasa's abode for long, Raghava had experienced j...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 523.18

ततःपार्श्वगतंदृष्टवासविमर्शंविचारयन् । विभीषणमिदंवाक्यमहृष्टोराघवोऽब्रवीत् ।।6.117.18।।

Raghava, analysed with in him, distressed and thinking deeply, seeing Vibheeshana close by, spoke th...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 523.19

राक्षसाधिपतेसौम्यनित्यंमद्विजयेरत । वैदेहीसंनिकर्षंमेशीघ्रंसमुपगच्छतु ।।6.117.19।।

"O gentle Vibheeshana, let Sita who sought my victory always be quickly brought near me."

READ MEANING arrow_forward
VERSE 523.20

तस्यतद्वचनंश्रुत्वाराघवस्यविभीषणः । तूर्णमुत्सारणंतत्रकारयामासधर्मवित् ।।6.117.20।।

On hearing Raghava's words, faithful Vibheeshana instantly assigned people to disperse from there.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 523.21

कञ्चुकोष्णीषिणस्तत्रवेत्रजर्जरपाणयः । उत्सारयन्तस्तान्योधान्समन्तात् परिचक्रमुः ।।6.117.21।।

Then those who were wearing coats and turbans, holding staffs in hand, warriors started moving and d...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 523.22

ऋक्षाणांवानराणां च राक्षसानां च सर्वशः । वृन्दान्युत्सार्यमाणानिदूरमुत्तस्थुरन्ततः ।।6.117.22।।

The hordes of Bears, Vanaras and Rakshasas moving about all over there were driven away to a distanc...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 523.23

तेषामुत्सार्यमाणानांनिःस्वनःसुमहानभूत् । वायुनोद्धूयामानस्यसागरस्येवनिःस्वनः ।।6.117.23।।

The great sound heard there was like the uproar of an ocean lashed by a storm.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 523.24

उत्सार्यमाणान् दृष्टवाथजगत्यांजातसम्भ्रमान् । दाक्षिण्यात्तदमर्षाच्चवारयामासराघवः ।।6.117.24।।

Seeing them excited to know and dispersing, Raghava stopped them out of kindness.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 523.25

संरम्बश्चाब्रवीद्रामश्चक्षुषाप्रदहन्निव । विभीषणंमहाप्राज्ञंसोपालम्बमिदंवचः ।।6.117.25।।

Exhibiting anger with his gaze at the uproar, Rama addressed the highly intelligent Vibheeshana rese...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 523.26

किमर्थंमामनादृत्यक्लिश्यतेऽयंत्वयाजनः । निवर्तयैनमुद्योगंजनोऽयंस्वजनोमम ।।6.117.26।।

"Why are these people being troubled without disregard for me? Stop this excitement. They are my own...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 523.27

न गृहाणि न वस्त्राणि न प्राकारास्तिरस्क्रिया । नेदृशाराजसत्कारावृत्तमावरणंस्त्रियाः ।।6.117.27।।

"For women it is not the house, boundary wall or clothes or protective wall or screen of cloth or ev...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 523.28

व्यसनेषु न कृच्छ्रेषु न युद्धेषुस्वयंवरे । न क्रतौनोविवाहेवादर्शनंदूष्यतेस्त्रियाः ।।6.117.28।।

"The appearance of a woman in public is not condemned in times of difficulty, in straits, in conflic...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 523.29

सैषाविपद्गताचैवकृच्छ्रेव च महतिस्थिता । दर्शनेनास्तिदोषोऽस्यामत्समीपेविशेषतः ।।6.117.29।।

"Sita is in distress and in a highly miserable situation. Her appearance is no fault especially in m...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 523.30

विसृज्यशिबिकांतस्मात्पद्भ्यामेवोपसर्पतु । समीपेममवैदेहींपश्यन्त्वेतेवनौकसः ।।6.117.30।।

"Therefore, leaving the palanquin let Vaidehi walk on foot only towards me with the help of these Va...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 523.31

एवमुक्तस्तुरामेणसविमर्शोविभीषणम् । रामस्योपानयसतीतांसन्निकर्षंविनीतवत् ।।6.117.31।।

Rama having spoken clearly in that way, Vibheeshana reverently conducted Sita to Rama.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 523.32

ततोलक्ष्मणसुग्रीवौहनूमांश्चप्लवङ्गमः । निशम्यवाक्यंरामस्यबभूवुर्व्यथिताभृशम् ।।6.117.32।।

There upon Lakshmana, Sugriva, and Vanara Hanuman, astonished at Rama's statement, became highly dis...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 523.33

कलत्रनिरपेक्ष्षैश्चइङ्गितैरस्यदारुणैः । अप्रीतमिवसीतायांतर्कयन्तिस्मराघवम् ।।6.117.33।।

Seeing Rama having no regard towards Sita, and his harsh gestures, Lakshmana and Sugriva discussed i...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 523.34

लज्जयात्ववलीयन्तीस्वेषुगात्रेषुमैथिली । विभीषणेनानुगताभर्तारंसाभ्यवर्तत ।।6.117.34।।

Mythili, also adopting modesty, shrinking into her own limbs, approached her husband followed by Vib...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 523.35

विस्मयाच्छप्रहर्षाच्चस्नेहाच्चपतिदेवता । उदैक्षतमुखंभर्तुःसौम्यंसौम्यतरानना ।।6.117.35।।

Sita, a gentle lady, who considered her husband as God only wondered with a mixed feeling of joy and...

READ MEANING arrow_forward
arrow_back Previous Chapter Next Chapter 524 arrow_forward