arrow_back All Chapters

Chapter 358

Sarga 20

VERSE 358.1

स तां परिवृतां दीनां निरानन्दां तपस्विनीम्। साकारैर्मधुरैर्वाक्यैर्न्यदर्शयत रावणः।।5.20.1।।

Ravana expressed his intention in sweet words to the depressed and griefstricken ascetic Sita surrou...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 358.2

मां दृष्ट्वा नागनासोरु गूहमाना स्तनोदरम्। अदर्शनमिवात्मानं भयान्नेतुं त्वमिच्छसि।।5.20.2।।

"On seeing me, Sita, you want to conceal your thighs, belly and breasts through fear of me. I think ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 358.3

कामये त्वां विशालाक्षि बहुमन्यस्व मां प्रिये। सर्वाङ्गगुणसम्पन्ने सर्वलोकमनोहरे।।5.20.3।।

"O largeeyed one you are endowed with beauty in all limbs. You are the delight of all worlds. I des...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 358.4

नेह केचिन्मनुष्या वा राक्षसाः कामरूपिणः। व्यपसर्पतु ते सीते भयं मत्तः समुत्थितम्।।5.20.4।।

"O Sita no human or demon. who can take any form at their will can relieve your fear born of me.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 358.5

स्वधर्मो रक्षसां भीरु सर्वथैव न संशयः। गमनं वा परस्त्रीणां हरणं सम्प्रमथ्य वा।।5.20.5।।

"O timid lady having an unrighteous approach to wives of others or their abduction by force is natur...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 358.6

एवं चैतदकामां तु न त्वां स्प्रक्ष्यामि मैथिलि। कामं कामः शरीरे मे यथाकामं प्रवर्तताम्।।5.20.6।।

"Mythili let passion hold its sway over my body as it will. But I shall not force you or touch you ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 358.7

देवि नेह भयं कार्यं मयि विश्वसि हि प्रिये। प्रणयस्व च तत्त्वेन मैवं भूः शोकलालसा।।5.20.7।।

"O reverend lady, fear not me on that account. Have confidence in me. Show your love. Do not be sway...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 358.8

एकवेणी धराशय्या ध्यानं मलिनमम्बरम्। अस्थानेऽप्युपवासश्च नैतान्यौपयिकानि ते।।5.20.8।।

"O Lady, to wear a single braid, sleep on the ground, brooding, wearing soiled clothes and fasting w...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 358.9

विचित्राणि च माल्यानि चन्दनान्यगरूणि च। विविधानि च वासांसि दिव्यान्याभरणानि च।।5.20.9।। महार्हाणि च ...

"O Mythili having secured me, you get all these comforts wonderful garlands, sandal, incense, garmen...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 358.10

विचित्राणि च माल्यानि चन्दनान्यगरूणि च। विविधानि च वासांसि दिव्यान्याभरणानि च।।5.20.9।। महार्हाणि च ...

"O Mythili having secured me, you get all these comforts wonderful garlands, sandal, incense, garmen...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 358.11

स्त्रीरत्नमसि मैवं भूः कुरु गात्रेषु भूषणम्। मां प्राप्य हि कथं नु स्वास्त्वमनर्हा सुविग्रहे।।5.20.1...

"You are a, a jewel among women. You should not remain like this. You should adorn yourself proper...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 358.12

इदं ते चारु सञ्जातं यौवनं व्यतिवर्तते। यदतीतं पुनर्नैति स्रोतः शीघ्रमपामिव।।5.20.12।।

"Your charming youth should not pass away (uselessly). A past event does not come back like a curren...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 358.13

त्वां कृत्वोपरतो मन्ये रूपकर्ता स विश्वसृक्। न हि रूपोपमा त्वन्या तवास्ति शुभदर्शने।।5.20.13।।

"O lady with auspicious looks Me thinks, the creator must have retired after creating your beautifu...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 358.14

त्वां समासाद्य वैदेहि रूपयौवनशालिनीम्। कः पुमानतिवर्तेत साक्षादपि पितामहः।।5.20.14।।

"O Vaidehi you have (extraordinary) beauty and (exuberant) youth. Who would not lose his balance of...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 358.15

यद्यत्पश्यामि ते गात्रं शीतांशुसदृशानने। तस्मिंस्तस्मिन् पृथुश्रोणि चक्षुर्मम निबध्यते।।5.20.15।।

"O one with a face like the cool fullmoon, with heavy hips. I am unable to extricate my eyes from an...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 358.16

भव मैथिलि भार्या मे मोहमेनं विसर्जय। बह्वीनामुत्तमस्त्रीणामाहृतानामितस्ततः।।5.20.16।। सर्वासामेव भद्...

"O Mythili be my wife. Give up this (folly due to) delusion. Be my chief consort among the several ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 358.17

लोकेभ्यो यानि रत्नानि सम्प्रमथ्याहृतानि वै।।5.20.17।। तानि मे भीरु सर्वाणि राज्यं चैतदहं च ते।

"O timid lady, gems brought forcibly from all the worlds, this kingdom as well as myself are yours.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 358.18

विजित्य पृथिवीं सर्वां नानानगरमालिनीम्।।5.20.18।। जनकाय प्रदास्यामि तव हेतोर्विलासिनि।

"O lovely lady I will win all the cities and lands and give them to Janaka for your sake.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 358.19

नेह पश्यामि लोकेऽन्यं यो मे प्रतिबलो भवेत्। पश्य मे सुमहद्वीर्यमप्रतिद्वन्द्वमाहवे।।5.20.19।।

"I'm unrivalled in this entire world. Behold my matchless virility which permits no rival in war.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 358.20

असकृत्संयुगे भग्ना मया विमृदितध्वजाः।।5.20.20।। अशक्ताः प्रत्यनीकेषु स्थातुं मम सुरासुराः।

"The gods and demons were unable to withstand my power in wars fought against me. They were often sh...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 358.21

इच्छ मां क्रियतामद्य प्रतिकर्म तवोत्तमम्।।5.20.21।। सप्रभाण्यवसज्यन्तां तवाङ्गे भूषणानि च। साधु पश्य...

"Offer your love to me. Get yourself decorated in an excellent way. Wear glowing ornaments on your l...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 358.22

इच्छ मां क्रियतामद्य प्रतिकर्म तवोत्तमम्।।5.20.21।। सप्रभाण्यवसज्यन्तां तवाङ्गे भूषणानि च। साधु पश्य...

"Offer your love to me. Get yourself decorated in an excellent way. Wear glowing ornaments on your l...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 358.23

प्रतिकर्माभिसंयुक्ता दाक्षिण्येन वरानने। भुंक्ष्व भोगान्यथाकामं पिब भीरु रमस्व च।।5.20.23।।

"O charming lady decorate yourself liberally. Enjoy these pleasures as you please. Drink and make me...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 358.24

यथेष्टं च प्रयच्छ त्वं पृथिवीं वा धनानि च। ललस्व मयि विस्रब्धा धृष्टमाज्ञापयस्व च।।5.20.24।।

"Give away land and wealth as you wish. Enjoy with me freely and command me boldly. I will obey you ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 358.25

मत्प्रसादाल्ललन्त्याश्च ललन्तां बान्धवास्तव। ऋद्धिं ममानुपश्य त्वं श्रियं भद्रे यशश्च मे।।5.20.25।।

"O blessed lady, see my affluence and my fame. Seeing you enjoy (life) by my grace all your kinsmen ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 358.26

किं करिष्यसि रामेण सुभगे चीरवाससा। निक्षिप्तविजयो रामो गतश्रीर्वनगोचरः।।5.20.26।। व्रती स्थण्डिलशायी...

"O beautiful lady Rama has renounced victory, he has lost his fortune. Clad in bark, he is wandering...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 358.27

न हि वैदेहि रामस्त्वां द्रष्टुं वा प्युपलप्स्यते। पुरोबलाकैरसितैर्मेघैर्ज्योत्स्नामिवावृताम्।।5.20.2...

"O Vaidehi I wonder if Rama can see you at all. You are like moonlight veiled by dark clouds and ca...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 358.28

न चापि मम हस्तात्त्वां प्राप्तुमर्हति राघवः।।5.20.28।। हिरण्यकशिपुः कीर्तिमिन्द्रहस्तगतामिव।

"Surely Raghava will not be able to win you back from my hands any more than the demon Hiranyakasipu...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 358.29

चारुस्मिते चारुदति चारुनेत्रे विलासिनि।।5.20.29।। मनो हरसि मे भीरु सुपर्णः पन्नगं यथा।

"O lovely, timid lady your smile, your teeth and your eyes are bewitching. Just as Garuda snatches a...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 358.30

क्लिष्टकौशेयवसनां तन्वीमप्यनलङ्कृताम्।।5.20.30।। त्वां दृष्ट्वा स्वेषु दारेषु रतिं नोपलभाम्यहम्।

"Even when you are attired in soiled silk and are bereft of ornaments, I find no interest in my own ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 358.31

अन्तःपुरनिवासिन्यः स्त्रियः सर्वगुणान्विताः।।5.20.31।। यावन्त्यो मम सर्वासामैश्वर्यम् कुरु जानकि।

"O Janaki There are a number of virtuous consorts residing in the harem of my royal palace. You may ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 358.32

मम ह्यसितकेशान्ते त्रैलोक्यप्रवराः स्त्रियः।।5.20.32।। तास्त्वां परिचरिष्यन्ति श्रियमप्सरसो यथा।

READ MEANING arrow_forward
VERSE 358.33

यानि वैश्रवणे सुभ्रु रत्नानि च धनानि च।।5.20.33।। तानि लोकांश्च सुश्रोणि मां च भुङ्क्ष्व यथासुखम्।

"O Sita of heavy hips and beautiful brows Be happy. Enjoy all the worlds of mine, the gems and wealt...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 358.34

न रामस्तपसा देवि न बलेन न विक्रमैः।।5.20.34।। न धनेन मया तुल्यस्तेजसा यशसापि वा।

"O queen Rama is not equal to me either in penance or prowess or valour or wealth or brilliance or ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 358.35

पिब विहर रमस्व भुङ्क्ष्व भोगान् धननिचयं प्रदिशामि मेदिनीं च। मयि लल ललने यथासुखं त्वं त्वयि च समेत्य...

"O delightful one I will bestow you with heaps of riches and land. Therefore, enjoy with me drinking...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 358.36

कुसुमिततरुजालसन्ततानि भ्रमरयुतानि समुद्रतीरजानि। कनकविमलहारभूषिताङ्गी विहर मया सह भीरु काननानि।।5.20...

"O timid lady embellish yourself with necklaces of pure gold and enjoy with me in the enchanting sea...

READ MEANING arrow_forward
arrow_back Previous Chapter Next Chapter 359 arrow_forward