Chapter 476
Sarga 70
नरान्तकंहतंदृष्टवाचुक्रुशुर्नैरृतर्षभाः । देवान्तकस्त्रिमूर्धा च पौलस्त्यश्चमहोदरः ।।6.70.1।।
Seeing the bulls among Rakshasas Naranthaka, Devanthaka, Trisira and Mahodara a scion of Paulastya a...
आरूढोमेघसङ्काशंवारणेन्द्रंमहोदरः । वालिपुत्रंमहावीर्यमभिदुद्राववीर्यवान् ।।6.70.2।।
Mahodara who closely resembled a cloud, mounted on the best of elephants chased brave and courageous...
भ्रारातृव्यसनसन्तप्तस्तदादेवान्तकोबली । आदायपरिघंदीप्तमङ्गदंसमभिद्रवत् ।।6.70.3।।
Then, powerful Devanthaka who was immersed in grief of his brother, taking hold of a glowing iron ba...
रथमादित्यसङ्काशंयुक्तंपरमवाजिभिः । आस्थायत्रिशिरावीरोवालिपुत्रमथाभ्ययात् ।।6.70.4।।
Then Trisira, seated on the chariot, effulgent as the Sun, yoked to the best horse marched towards A...
स त्रिभिर्देवदर्पघ्नेर्नेरृतीन्द्रेरभिद्रुतः । वृक्षमुत्पाटयामासमहाविटपमङ्गदः ।।6.70.5।।
Angada observed that all the three chiefs of Rakshasas, who were capable of crushing the pride of go...
देवान्तकायतंवीरच्शिक्षेपसहसाङ्गदः । महावृक्षंमहाशाखंशक्रोदीप्तमिवाशनिम् ।।6.70.6।।
Just as Indra took a flaming thunderbolt, Angada, the hero took hold of huge branches of trees and h...
त्रिशिरास्तंप्रचिच्छेदशरैराशीविषोपमैः । स वृक्षंकृत्तमालोक्यउत्पपाततदाङ्गदः ।।6.70.7।।
Trisira split the trees with the arrows which were like venomous serpents. Observing Angada's action...
स ववर्षततोवृक्षान् शैलाश्चकपिकुञ्जरः । तान् प्रचिच्छेदसङ्कृद्धस्त्रिशिरानिशितैश्शरैः ।।6.70.8।।
Then the leader of the monkeys, rained trees and rocks. Angry Trisira attacked all of them with shar...
परिघाग्रेणतान् वृक्षान्बभञ्ज च महोदरः । त्रिशिराश्चाङ्गदंवीरमभिदुद्रावसायकैः ।।6.70.9।।
Mahodara shattered those trees with the iron clubs. Trisira attacked brave Angada with arrows.
गजेनसमभिद्रुत्यवालिपुत्रंमहोदरः । जघानोरसिसङ्कृद्धस्तोमरैर्वज्रसन्निभैः ।।6.70.10।।
Mahodara chased the elephant on to Angada in anger and attacked him on his chest with his iron clubs...
देवान्तकश्चसङ्कृद्धःपरिघेणतदाङ्गदम् । उपगम्याभिहत्याशुव्यपचक्रामवेगवान् ।।6.70.11।।
Then infuriated Devanthaka quickly came over Angada directly and attacked him with his iron club and...
सत्रिभिर्नैरृतश्रेष्ठैर्युगतपत्समभिद्रुतः । न विव्यथेमहातेजावालिपुत्रःप्रतापवान् ।।6.70.12।।
Eminent and highly energetic son of Vali did not feel perturbed when three of the foremost Rakshasas...
स वेगवान्महावेगंकृत्वापरमदुर्जयः । तलेनभृशमुत्पत्यजघानास्यमहागजम् ।।6.70.13।।
Angada, who was endowed with high speed, and exceedingly difficult to encounter, jumped up the huge ...
तस्यतेनप्रहारेणनागराजस्यसंयुगे । पेततुर्लोचनेतस्यविननाद स वारणः ।।6.70.14।।
By that blow of Angada, that king of elephant's eyes dropped, and it cried.
विषाणंचास्यसःनिष्कृष्यवालिपुत्रोमहाबलः । देवान्तकमभिप्लुत्यताडयामाससंयुगे ।।6.70.15।।
Mighty son of Vali removed the tusk of the elephant and hit Devanthaka with it by jumping over him i...
स विह्वलस्तुतेजस्वीवातोद्धूतइवद्रुमः । लक्षारससवर्णं च सुस्रावरुधिरंमहत् ।।6.70.16।।
That astonishing Rakshasa shaken like a tree, thrown by the wind, shed huge amounts of blood which w...
अथाश्वस्यमहातेजाःकृच्छ्राद्देवान्तकोबली । आविध्यपरिघंवेगादाजघानतदाङ्गदम् ।।6.70.17।।
Thereafter the terribly strong Devanthaka taking iron spike quickly pierced Angada.
परिघाभिहतश्चापिवानरेन्द्रात्मजस्तदा । जानुभ्यांपतितोबूमौपुनरेवोत्पपात ह ।।6.70.18।।
Then, hurt by the club the son of Vanara king fell down on his knees once again and got up.
तमुत्पतन्तंत्रिशिरास्त्रिभिर्बाणैरजिह्मगैः । घोरैर्हरिपतेःपुत्रेंललाटेऽभिजघान ह ।।6.70.19।।
While Angada was getting up, Trisira again hit him on the forehead with three straight going arrows.
ततोऽङ्गदंपरिक्षिप्तंत्रिभिर्नैरृतपुङ्गवैः । हनूमानपिविज्ञायनीलश्चापिप्रतस्थतुः ।।6.70.20।।
Then finding Angada surrounded by the three Rakshasa leaders, Hanuman as well as Neela set out.
तश्चिक्षेपशैलाग्रंनीलस्त्रिशिरसेतदा । तद्रावणसुतोधीमाबनिभेदनिशितैश्शरैः ।।6.70.21।।
Thereafter Neela hit Trisira with the peak of the mountain and Ravana's son broke the mountain into ...
तद्बाणशतनिर्भिन्नंविदारितशिलातलम् । सविस्फुलिंगंसज्वालंनिपपातगिरेशशिरः ।।6.70.22।।
Hit by hundreds of arrows, the mountain peak broke into pieces of stones like sparks and flames fell...
ततोजृम्भितमालोक्यहर्षाद्वेवान्तकस्तदा । परिघेणाभिदुद्रावमारुतात्मजमाहवे ।।6.70.23।।
Mighty Devanthaka, observing (Trisira's action), was happy on the battlefield, and went with his clu...
तमापतन्तमुत्प्लुत्यहनुमान्मारुतात्मजः । आजघानतदामूर्ध्निवज्रकल्पेनमुष्टिना ।।6.70.24।।
Then the son of wind god, Hanuman observing Devanthaka coming towards him, got up and hit him on the...
शिरसिप्रहरवनीरस्तदावायुसुतोबली । नादेनाकम्पयच्चैवराक्षसान् स महाकपिः ।।6.70.25।।
When the heroic and strong son of the wind god hit on the head of Devanthaka, the Rakshasas trembled...
मुष्टिनिष्पिष्टविभिन्नमूर्धानिर्वान्तदन्ताक्षिविलम्बिजिव्वाः । देवान्तकोराक्षसराजसूनुर्गतासुरुत्व्या...
Devanthaka's skull was shattered by the blow, and his teeth, eyes and tongue were forced out, the so...
तस्मिन्हतेराक्षसयोधमुख्येमहाबलेसंयतिदेवशत्रौ । क्रुद्धस्त्रिमूर्धानिशिताग्रमुग्रंववर्षनीलोरसिबाणवर्ष...
Devanthaka, the foremost of Rakshasa warriors, an enemy of gods, endowed with great strength, having...
महोदरस्तुसङ्कृद्धःकुञ्जरंपर्वतोपमम् । भूयस्समधिरुह्याशुमन्दरंरमशिमानिव ।।6.70.28।। ततोबाणमयंवर्षंनील...
Mahodara got enraged, mounted on an elephant just as the Sun went over Mandara mountain and went for...
महोदरस्तुसङ्कृद्धःकुञ्जरंपर्वतोपमम् । भूयस्समधिरुह्याशुमन्दरंरमशिमानिव ।।6.70.28।। ततोबाणमयंवर्षंनील...
Mahodara got enraged, mounted on an elephant just as the Sun went over Mandara mountain and went for...
ततश्शरौघेरभिवर्ष्यमाणोविभिन्नगात्रःकपिसैन्यपालः । नीलोबभूवाथविसृष्टगात्रोविष्टम्भितस्तेनमहाबलेन ।।6....
Neela's body wetted by arrows all over, the limbs pierced with arrows, the monkey leader remained po...
ततस्तुनीलःप्रतिलभ्यसंज्ञांशैलंसमुत्पाट्यसवृक्षषंण्डम् । ततस्समुत्पत्यभृशोग्रवेशोमहादरंतेनजघानमूर्ध्न...
Thereafter Neela also regained his senses and uprooting a mountain filled with trees went over Mahod...
तत: स्सशैलेद्रनिपातभग्नोमहोदरस्तेनमहाद्विपेन । विपोथितोभूमितलेगतासुःपपातवज्राभिहतोयथाद्रिः ।।6.70.32...
Then smashed by the impact of the mountain, along with his elephant Mahodara's body fell to the grou...
पितृव्यंनिहतंदृष्टवात्रिशिराश्चापमाददे । हनूमन्तं च सङ्कृद्धोविव्याथनिशितैश्शरैः ।।6.70.33।।
Trisira got enraged seeing his uncle killed, seized his bow and with a sharp arrow pierced Hanuman.
स वायुसुनूःकुपितश्चिक्षेपशिखरंगिरेः । त्रिशिरास्तच्छरैस्तीक्ष्णैर्बिभेदबहुधाबली ।।6.70.34।।
The son of the wind god in anger hurled a top of the mountain on mighty Trisira, who split the mount...
तद्व्यर्थंशिखरंदृष्टवाद्रुमवर्षंमहाकपिः । विससर्जरणेतस्मिन्रावणस्यसुतंप्रति ।।6.70.35।।
Then seeing that the top of the mountain hurled was ineffective in that battle over Ravana's son, Ha...
तमापतन्तमाकाशेद्रुमवर्षंप्रतापवान् । त्रिशिरानिशितैर्बाणैश्चिच्छेद च ननाद च ।।6.70.36।।
Stupendous Trisira tore with his whetted arrows the rain of trees through the sky and roared.
हनूमानुतोप्लुत्यहयंस्त्रीशिरसस्तदा । विददारनखैःक्रुद्धोनागेन्द्रंमृगराडिव ।।6.70.37।।
Then Hanuman also jumped up in anger and tore the horse off Trisira just as the lion would tear the ...
अथशक्तिंसमादायकाळरात्रिमिवान्तकः । चिक्षेपानिलपुत्रायत्रिशिरारावणात्मजः ।।6.70.38।।
In the same manner, Trisira, the son of Ravana sprung up and seized a javelin, just as God of death ...
दिवःक्षिप्तामिवोल्कांतांशक्तिंक्षिप्तामसङ्गताम् । गृहीत्वाहरिशार्दूलोबभञ्ज च ननाद च ।।6.70.39।।
Hanuman, the best of monkeys, snapped the javelin flung by Trisira on him, which came down unobstruc...
तांदृष्टवाघोरसङ्काशांशक्तिंभग्नांहनूमता । प्रहृष्टावानरगणाविनेदुर्जलदाइव ।।6.70.40।।
Seeing the dreadful form of shattered javelin, all Vanaras rejoiced and thundered like rain clouds.
तःखडगंसमुद्यम्यत्रिशिराराक्षसोत्तमः । निजघानतदाव्यूढेवायुपुत्रस्यवक्षसि ।।6.70.41।।
Trisira, the foremost of Rakshasas then lifted his sword, placed it on the chest of Hanuman and dug ...
खडगप्रहाराभिहतोहनुमान्मारुतात्मजः । आजघानतिशिरसंतलेनोरसिवीर्यवान् ।। 6.70.42।।
Heroic Hanuman hit by Trisira, attacked him with his palm on the chest.
सतलाभिहतस्तेनस्रस्तहस्तायुधोभुवि । निपपातमहातेजास्त्रिशिरास्त्यक्तचेतनः ।।6.70.43।।
Trisira, a highly energetic one, hit by Hanuman with his palm, dropped the weapon from his hand, los...
स तस्यपततःखङ्गंतमाच्छिद्यमहाकपिः । ननादगिरिसङ्काशस्त्रासयन् सर्वनैरृता ।।6.70.44।।
Taking the sword from Trisira, as he was falling, the great Vanara who resembled a mountain roared, ...
अमृष्यमाणस्तंघोषमुत्पपातनिशाचरः । उत्पत्य च हनूमन्तंताडयामासमुष्टिना ।।6.70.45।।
Unable to bear that roar, that Rakshasa got up jumping and struck Hanuman with his fist.
तेनमुष्टिप्रहोरेणसञ्चुकोपमहाकपिः । कुपितश्चनिजग्राहकिरीटेराक्षसर्षभम् ।।6.70.46।।
The great monkey hit by the fist (of Trisira) became furious and in anger he got hold of Trisira's h...
स तस्यशीर्षाण्यसिनाशितेनकिरीटजुष्टानिसकुण्डलानि । क्रुद्धःप्रचिच्छेदसुतोऽनिलस्यत्वष्टुस्सुतस्येवशिरा...
Enraged wind god's son, cut off the three heads of Trisira adorned with earrings just as Indra cut o...
तान्यायताक्षाण्यगसन्निभानिप्रदीप्तवैश्वानरलोचनानि । पेतुशिरांसीन्द्ररिपोःर्धरण्यांज्योतींषिमुक्तानिय...
The heads of Trisira, an enemy of Indra, resembling mountains with incongruous eyes glowing like Vys...
तस्मिन् न्हतेदेवरिपौत्रिशीर्षेहनूमताशक्रपराक्रमेण । नेदुःप्लवंगाःप्रचचालभूमीरक्षांस्यथोदुद्रुविरेसमन...
Trisira, the enemy of gods, endowed with the prowess of Indra got killed by Hanuman. The earth shook...
हतंत्रिशिरसंदृष्टवातथैवचमहोदरं । हतौप्रेक्षयदुराधर्षौदेवान्तकनरान्तकौ ।।6.70.50।। चुकोपपरमामर्षीमत्त...
Witnessing Trisira killed, earlier Mahodara also, Devanthaka and Naranthaka who are difficult to enc...
जग्राहार्चिष्मतींघोरांगदांसर्वायसींशुभां ।।6.70.51।। हेमपट्टपरिक्षिप्तांमांसशोणितफेनिलाम् । विराजमान...
Mahaparsva seized hold of a good venerable, allpowerful mace plated with gold, smeared with flesh an...
जग्राहार्चिष्मतींघोरांगदांसर्वायसींशुभां ।।6.70.51।। हेमपट्टपरिक्षिप्तांमांसशोणितफेनिलाम् । विराजमान...
Mahaparsva seized hold of a good venerable, allpowerful mace plated with gold, smeared with flesh an...
जग्राहार्चिष्मतींघोरांगदांसर्वायसींशुभां ।।6.70.51।। हेमपट्टपरिक्षिप्तांमांसशोणितफेनिलाम् । विराजमान...
Mahaparsva seized hold of a good venerable, allpowerful mace plated with gold, smeared with flesh an...
गदामादायसङ्कृद्धोमत्तोराक्षसपुङ्गवः । हरीन् समभिदुद्रावयुगान्तानगिरिवज्वलन् ।।6.70.54।।
Matta, the Rakshasa leader became very furious and took hold of the mace glowing like fire, at the t...
अथर्षभस्समुत्पत्यवानरोरावणानुजम् । मत्तानीकमुपागम्यतस्थौतस्याग्रतोबली ।।6.70.55।।
Rshaba, the bull among Vanaras endowed with prowess, springing up came and stood in front of Mahapar...
तंपुरस्तात् स्थितंदृष्टवावानरंपर्वतोपमम् । आजघानोरसिक्रुद्धोगदयावज्रकल्पया ।।6.70.56।।
Again, seeing Rshaba standing in front like a mountain, enraged Mahaparsva hit him on the chest with...
स तयाऽभिहतस्तेनगदयावानरर्षभः । भिन्नवक्षास्समाधूतस्सुस्रावरुधिरंबहु ।।6.70.57।।
Hit in that way by the mace, Rshaba, bull of Vanaras, with chest broken, blood flowed excessively.
स संज्ञांप्राप्यसुचिरादृषभोवानरर्षभः । क्रुद्धोविस्फुरमाणौष्ठोमहापार्श्वमुदैक्षत ।।6.70.58।।
Regaining consciousness after a long time the monkey chief, Rshaba, was angry, his lips quivering as...
स वेगवान् वेगवदभ्युपेत्यतंराक्षसंवानरवीरमुख्यः । सम्वर्त्यमुष्टिंसहसाजघानबाह्वन्तरेशैलनिकाशरूपः ।।6....
The chief of the Vanaras, whose form was like a mountain, endowed with speed, got up quickly, duly, ...
स कृत्तमूलस्सहसेववृक्षःक्षितौपपातक्षतजोक्षिताङ्गः । तांचास्यघोरांयमदण्डकल्पांगदांप्रगृह्याशुतदाननाद ...
Like a tree whose roots have been severed, the Rakshasa fell on the ground. Then seizing forcibly, t...
मुहूर्तमासीत्सगतासुकल्पःप्रत्यागतात्मासहसासुरारिः । उत्पत्यसन्ध्याभ्रसमानवर्णस्तंवारिराजात्मजमाजघान ...
For a short while, Mahaparsva, the enemy of gods remained as if life had gone off up and struck the ...
स मूर्भितोभूमितलेपपातमुहूर्तमुत्पत्यपुनस्ससंज्ञः । तामेवतस्याद्रिवराद्रिकल्पांगदांसमाविध्यजघानसङ्ख्य...
The monkey was unconscious for a while having fallen on the ground. Regaining senses, overcoming, to...
सातस्यरौद्रासमुपेत्यदेहंरौद्रस्यदेवाध्वरविप्रशत्रोः । बिभेदवक्षःक्षतजं च भूरिसुस्रावधात्वम्भइवाद्रिर...
He (Rshaba) reached the body of the ferocious enemy of gods and brahmins. He split his chest with hi...
अभिदुद्राववेगेनगदांतस्यमहात्मनः । गृहीत्वातांगदांभीमामाविध्य च पुनःपुनः ।।6.70.64।। मत्तानीकंमहात्मा...
The great Rakshasa Mahaparsva went towards the mace held by Rshaba, the great soul. Taking hold of t...
स स्वयागदयाभग्नोविदीर्णदशनेक्षणः ।।6.70.65।। निपपातततोमत्तोवज्राहतइवाचलः ।
Shattered by his own mace, Matta (Mahaparsva), whose eyes had been crushed, had fallen like a mounta...
विदीर्णनयनेभूमौगतसत्त्वेगतायुषि ।।6.70.66।। पतितेराक्षसेतस्मिन् विद्रुतंराक्षसंबलम् ।
Strength gone, life ceased, eyes crushed, his own Rakshasas fallen on the ground, the Rakshasa army ...