arrow_back All Chapters

Chapter 475

Sarga 69

VERSE 475.1

एवंविलपमानस्यरावणस्यदुरात्मनः । श्रुत्वाशोकाभितप्तस्यत्रिशिरावाक्यमब्रवीत् ।।6.69.1।।

Hearing the lamentations of the evilminded Ravana, Trisira spoke to him. Note: Ravana's sons join t...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.2

एवमेवमहावीर्योहतोनस्तातमध्यमः । न तुसत्पुरुषाराजन्विलपन्तियथाभवान् ।।6.69.2।।

"There is no doubt that Kumbhakarna, who is your middle father and uncle, was also endowed with grea...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.3

नूनंत्रिभुवनस्यापिपर्याप्तस्त्वमसिप्रभो । स कस्मात्प्राकृतइवशोचस्यात्मानमीदृशम् ।।6.69.3।।

"O King! You are a conqueror of the three worlds. Why do you wail like a common man?"

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.4

ब्रह्मदत्ताऽस्तितेशक्तिःकवचस्सायकोधनुः । सहस्रखरसंयुक्तोरथोमेघस्वनोमहान् ।।6.69.4।।

"You are bestowed by Brahma with a javelin, a shield and an arrow and a chariot yoked by a thousand ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.5

त्वयाऽसकृद्विशस्त्रेणविशस्तादेवदानवाः । स सर्वायुधसम्पन्नोराघवंशास्तुमर्हसि ।।6.69.5।।

"Devas and Danavas have been won over by you, deprived of weapons also. Now endowed with all weapons...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.6

कामंतिष्ठमहाराजनिर्गमिष्याम्यहंरणम् । उद्धरिष्यामितेशत्रूंन्गरुडःपन्नगानिव ।।6.69.6।।

"O King! Stay on. I will move forth to the battlefield and uproot your enemy like Garuda uprooted se...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.7

शम्बरोदेवराजेननरकोविष्णुवायथा । तथाऽद्यशयितारामोमयायुधिनिपातितः ।।6.69.7।।

"Just as Lord of Devas by Sambara, and Vishnu by Naraka, in the same way Rama will also be destroyed...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.8

श्रुत्वात्रिशिरसोवाक्यंरावणोराक्षसाधिपः । पुनर्जातमिवात्मानंमन्यतेकालचोदितः ।।6.69.8।।

Ravana, the king of Rakshasas, hearing Trisira's words thought that impelled by destiny that he was ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.9

श्रुत्वात्रिशिरसोवाक्यंदेवान्तकनरान्तकौ । अतिकायश्चतेजस्वीबभूवुर्युद्धहर्षिताः ।।6.69.9।।

Hearing Trisira's words both Devanthaka and Naranthaka and glorious Atikaya became enthusiastic for ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.10

ततोऽहमहमित्येवगर्जन्तोनैरृतर्षभाः । रावणस्यसुतावीराश्शक्रतुल्यपराक्रमाः ।।6.69.10।।

Then Ravana's sons, the heroes, and bulls among ogres, equal to Indra in valour, roared saying, "I w...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.11

अन्तरिक्षगतास्सर्वेसर्वेमायाविशारदाः । सर्वेत्रिदशदर्पघ्नास्सर्वे च रणदुर्जयाः ।।6.69.11।।

All (sons of Ravana) are capable of coursing through the sky, experts in conjuring tricks, capable o...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.12

सर्वेसुबलसम्पन्नास्सर्वेविस्तीर्णकीर्तयः । सर्वेसमरमासाद्य न श्रूयन्तेस्मपराजिताः ।।6.69.12।। देवैरप...

All sons of Ravana possessed stupendous strength, all were very famous, and never got defeated in wa...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.13

सर्वेस्त्रविदुषोवीरास्सर्वेयुद्धविशारदाः ।।6.69.13।। सर्वेप्रसवरविज्ञानास्सर्वेलब्धवरास्तथा ।

All were experts in the use of weapons, all were heroes and skilled in warfare, knowledgeable in scr...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.14

सतैस्तथाभास्करतुल्यवर्चसैःपुस्त्रैर्वृतश्शत्रुबलप्रमार्दनैः । रराजराजामघवान्यथामरै ।र्वृतोमहादानवदर्...

Surrounded by his sons, who matched Sun in brilliance and capable of crushing the pride of foes, gre...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.15

स पुत्रान् सम्परिष्वज्यभूषयित्वा च भूषणैः । आशीर्भिश्चप्रशस्ताभिःप्रेषयामाससम्युगे ।।6.69.15।।

Ravana embraced his sons, decked them with ornaments and jewels and enriched them and offered benedi...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.16

युद्धोन्मत्तं च मत्तं च भ्रातरौचापिरावणः । रक्षणार्थंकुमाराणांप्रेषयामाससंयुगे ।।6.69.16।।

Ravana sent his two brothers Yuddhonmatta and Matta for the protection of his sons for defence in co...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.17

तेऽभिवाद्यमहात्मानंरावणंरिपुरावणम् । कृत्वाप्रदक्षिणंचैवमहाकायाःप्रतस्थिरे ।।6.69.17।।

Those heroes greeting gigantic Ravana, went around him clockwise (as per tradition) and departed.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.18

सर्वौषधीभिर्गन्धैश्चसमालभ्यमहाबलाः । निर्जग्मुर्नैरृतश्रेष्ठाषडेतेयुद्धकाङ्क्षिणः ।।6.69.18।।

The six leaders endowed with great strength, anointing themselves with fragrance, which can ward off...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.19

त्रिशिराश्चातिकायश्चदेवान्तकनरान्तकौ । महोदरमहापार्श्वौनिर्जग्मुःकालचोदिताः ।।6.69.19।।

Trisira, also Atikaya, Devanthaka, Naranthaka, Mahodara and Mahaparsva impelled by destiny went.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.20

ततस्सुदर्शनंनागंनीलजीमूतसन्निभम् । ऐरावतकुलेजातमारुरोहमहोदरः ।।6.69.20।।

Thereafter Mahodara mounted on an elephant born of Airavata (Indra 's elephant) family, by name Suda...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.21

सर्वायुधसमायुक्तंतूणीभिश्चस्वलङ्कृतम् । रराजगजमास्थायसवितेवास्तमूर्धनि ।।6.69.21।।

Ready with all kinds of weapons, quivers as well mounted on elephants shone like the setting Sun in ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.22

हयोत्तमसमायुक्तंसर्वायुधसमाकुलम् । आरुरोहरथश्रेष्ठंत्रिशिरारावणात्मजः ।।6.69.22।।

Ravana's brother, Trisira went mounted on a chariot yoked to the best of horses with all kinds of we...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.23

त्रिशिरारथमास्थायविरराजधनुर्धरः । सविद्युदुल्कश्शैलाग्रेस्सेन्द्रइवाम्बुदः ।।6.69.23।।

Wielding a bow and sitting like a leader in the chariot Trisira shone as if attended by lightning, m...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.24

त्रिभिःकिरीटैश्शुशुभेत्रिशिरास्सरथोत्तमे । हिमवानिशैलेन्द्रस्त्रिभिःकाञ्चनपर्वतैः ।।6.69.24।।

Trisira seated in the best of chariots, with his three heads adorned with crowns shone like the gold...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.25

अतिकायोऽपितितेजस्वीराक्षसेन्द्रसुतस्तदा । आरुरोहरथश्रेष्ठंश्रेष्ठस्सर्वधनुष्मताम् ।।6.69.25।।

Then Atikaya the very bright son of Rakshasa king, foremost of all archers mounted on the best of ch...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.26

सुचक्राक्षंसुसंयुक्तंस्वनुकर्षंसुकूबरम् । तूणीबाणासनैर्दीप्तंप्रासासिपरिघाकुलम् ।।6.69.26।।

The chariot (of Atikaya) had excellent wheels, well fitted with strong axles, stout poles, equipped ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.27

सकाञ्चनविचित्रेणमकुटेनविराजता । भूषणैश्चबभौमेरुःप्रभाभिरिवभासयन् ।।6.69.27।।

His wonderful coronet encrusted with gold was shining, sparkling, and looked splendid like the Meru ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.28

स रराजरथेतस्मिन् राजसूनुर्महाबलः । वृतोनैरृतशार्दूलैर्वज्रपाणिरिवामरैः ।।6.69.28।।

The tiger among ogres (Atikaya) surrounded by the great army of ogres, the prince was shining in the...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.29

हयमुच्चैश्श्रवःप्रख्यंश्वेतंकनकभूषणम् । मनोजवंमहाकायमारुरोहनरान्तकः ।।6.69.29।।

Naranthaka, mounted on Uchaisrava, the white horse, decked in gold, was swift as thought in speed.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.30

गृहीत्वाप्रासमुल्काभंविरराजनरान्तकः । शक्तिमादायतेजस्वीगुहशशिखिगतोयथा ।।6.69.30।।

Naranthaka seizing a barbed missile like a burning spear, looked like son of Lord Siva wielding jave...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.31

देवान्ककस्समादायपरिघंवज्रभूषणम् । परिगृह्यगिरिंदोर्भ्यांवपुर्विष्णोर्विडम्बयन् ।।6.69.31।।

Devanthaka, holding a bar encrusted with diamonds in both hands, seemed like Vishnu in disguise with...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.32

महापार्श्वोमहाकायोगदामादायवीर्यवान् । विरराजगदापाणिःकुबेरइवसंयुगे ।।6.69.32।।

Mahaparsva holding an ace in hand in the war shone like Kubera.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.33

तेप्रतस्थुर्महात्मानोऽमरावत्यास्सुराइव । तान् गजैश्चतुरङ्गैश्चरथैश्चाम्बुन्दिस्स्वनैः ।।6.69.33।। अन...

Those great souls followed by elephants, horses, Rakshasas with superb weapons sounding like the rum...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.34

तेविरेजुर्महात्मानःकुमारास्सूर्यवर्चसः ।।6.69.34।। किरीटिनश्रशियाजुष्टाग्रहादीप्ताइवाम्बरे ।

The great princes were wearing crowns resplendent like the Sun and glowing like planets in the sky.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.35

प्रगृहीताबभौतेषांशस्त्राणामावळिस्सिता ।।6.69.35।। शारदाभ्रप्रतीकाशाहंसावळिरिवाम्बरे ।

The princes, grasping the white weapons shone like flocks of white cranes in the dark autumnal cloud...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.36

मरणंवापिनिश्चित्यशत्रूणांवापराजयम् ।।6.69.36।। इतिकृत्वामतिंवीरानिर्जग्मुस्संयुगार्थिनः ।

Those heroes determined to defeat the enemy even if it meant death and went thinking for the combat.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.37

जगर्जुश्चप्रणेदुश्चचिक्षिपुश्चापिसायकान् ।।6.69.37।। जगृहुश्चमहात्मानोनिर्वातायुद्धदुर्मदाः ।

The great Rakshasas who were fierce in combat went roaring shouting loudly and discharging arrows.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.38

क्ष्वेळिडितास्फोटिनिनदैश्चचाल च वसुन्दरा ।।6.69.38।। रक्षसांसिंहनादैश्चसंस्फोटेवतदाम्बरम् ।

By the sound of their clapping of arms and their lion roar it was as though the sky was breaking and...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.39

अभिनिष्क्रम्यमुदिताराक्षसेन्द्रामहाबलाः ।।6.69.39।। ददृशुर्वानरानीकंसमुद्यतशिलानगम् ।

Departing from there the Rakshasa army saw Vanara army ready with many rocks.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.40

हरयोपिमहात्मानोददृशुर्नेरृतम् ।।6.69.40।। हस्त्यश्वरथसम्बाधंकिङ्किणीशतनादितम् । नीलजीमूतसङ्काशंसमुद्...

The huge monkeys also saw groups of elephants, horses and chariots and heard hundreds of bells of th...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.41

हरयोपिमहात्मानोददृशुर्नेरृतम् ।।6.69.40।। हस्त्यश्वरथसम्बाधंकिङ्किणीशतनादितम् । नीलजीमूतसङ्काशंसमुद्...

The huge monkeys also saw groups of elephants, horses and chariots and heard hundreds of bells of th...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.42

तद्दृष्टवाबलमायान्तंलब्धलक्षाःप्लवङ्गमाः ।।6.69.42।। समुद्यतमहाशैलास्सम्प्रणेदुर्महाबला । अमृष्यमाणा...

Seeing the Rakshasa army approaching, the monkeys found an opportunity to attack them and collected ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.43

तद्दृष्टवाबलमायान्तंलब्धलक्षाःप्लवङ्गमाः ।।6.69.42।। समुद्यतमहाशैलास्सम्प्रणेदुर्महाबला । अमृष्यमाणा...

Seeing the Rakshasa army approaching, the monkeys found an opportunity to attack them and collected ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.44

ततस्समुद्घुष्टरवंनिशम्य।रक्षोगणावानरयूथपानाम् । अमृष्यमाणाःपरहर्षमुग्रं।महाबलाःभीमतरंविनेदुः ।।6.69....

There upon the Vanara leaders, endowed with extraordinary prowess, beholding the joy of Rakshasa tro...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.45

तेराक्षसबलंघोरंप्रविश्यहरियूथपाः । विचेरुरुद्यतैश्शैलैर्नगाश्शिखरिणोयथा ।।6.69.45।।

Those monkey leaders entering dreadful Rakshasa army uplifted rocks and mountains with trees and sho...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.46

केचिदाकाशमाविश्यकेचिदुर्व्यांप्लवङ्गमाः । रक्षस्सैन्येषुसङ्कृद्धाःश्चेरुर्द्रुमशिलायुधाः ।।6.69.46।।

Some monkeys springing into the sky, while some staying on earth, with trees, rocks as weapons, enra...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.47

द्रुमांश्चविपुलस्कन्थान् गृह्यवानरपुङ्गवाः । तद्युद्धमभवद्घोरंरक्षोवानरसङ्कुलम् ।।6.69.47।।

Vanara leaders seizing huge branches of trees fought a frightening war with Rakshasas.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.48

तेपादपशिलाश्शैलैश्चक्रुर्वृष्टिमनूपमाम् । बाणौघैर्वार्यमाणाश्चहरयोभीमविक्रमाः ।।6.69.48।।

The Vanaras of dreadful valour and unparalleled might waged with trees, rock and mountain when obstr...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.49

सिंहनादान्विनेदुश्चरणेराक्षसवानराः । शिलाभिश्चूर्णयामासुर्यातुधानान् प्लवङ्गमाः ।।6.69.49।।

The Rakshasas and Vanaras enthusiastic in the battlefield roared like lion. The Vanaras pounded the ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.50

नर्जघ्नुस्संयुगेक्रुद्धाःकवचाभरणावृतान् । केचिद्रथगतावनीरान्गजवाजिगतानपि ।।6.69.50।।

In the combat, the enraged Vanaras killed Rakshasas decked with shields and ornaments. Some killed t...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.51

निर्जघ्नुस्सहसाऽप्लुत्ययातुधानान् प्लवङ्गमाः । शैलशृङ्गाचिताङ्गाश्चमुष्टिभिर्वान्तलोचनाः ।।6.69.51।।...

The Rakshasa leaders, hit by the blows of Vanaras, fell down on the mountain peaks, trembling with t...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.52

राक्षसाश्चशरैस्तीक्ष्णैर्बिदुःकपिकुञ्जरान् ।।6.69.52।। शूलमुद्गरखडगैश्चजघ्नुःप्रासैश्चशक्तिभिः ।

The Rakshasas also pierced with arrows the foremost of the monkeys and struck with tridents swords a...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.53

अन्योन्यंपातयामासुःपरस्परजयैषिणः ।।6.69.53।। रिपुशोणितदिग्धाङ्गास्तत्रवानरराक्षसाः

Their limbs stained with the blood of foes, both Vanaras and Rakshasas eager to conquer one another ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.54

ततश्शैलैश्चखडगैश्चविसृष्टैर्हरिराक्षसैः ।।6.69.54।। मुहूर्तेनावृताभूमिरभवच्छोणिताप्लुता ।

Then in a short while the battlefield was covered with blood and rocks and swords used by the monkey...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.55

विकीर्णैःपर्वताकारैरक्षोभिररिमर्दनैः ।।6.69.55।। आसीद्वसुमतीपूर्णातदायुद्धमदान्वितैः ।

There, the battlefield was filled with mountain like forms of Rakshasas drunk with the pride of warf...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.56

आक्षिप्ताःक्षिप्यमाणाश्चभग्नशूलाश्चवानरैः ।।6.69.56।। पुनरङ्गैस्तदाचक्रुरासन्नायुद्धमद्भुतम् ।

Vanaras, were lifting and dropping the scattered Rakshasas, breaking the tridents and a wonderful wa...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.57

वानरान्वानरैरेवजघ्नुस्तेनैरृतर्षभाः ।।6.69.57।। राक्षसान्राक्षसैरेवजघ्नुस्तेवानराअपि ।

The bull among Rakshasas struck at Vanaras with other Vanaras and the monkeys struck Rakshasas with ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.58

आक्षिप्य च शिलास्तेषांनिजघ्नाराक्षसाहरीन् ।।6.69.58।। तेषांचाछचिद्यशस्त्राणिजघ्नूरक्षांसिवानराः ।

The monkeys struck at the Rakshasas taking the weapons left over and tearing the weapons of the Raks...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.59

निजघ्नुश्शैलशूलार्स्सैर्भिभिदुश्चपरस्परम् ।।6.69.59।। सिंहनादान्विनेदुश्चरणेराक्षसावानराः ।

In the battlefield both Vanaras and Rakshasas struck at one another with their head, rocks and sword...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.60

छिन्नवर्णतनुत्राणाराक्षसावानरैर्हताः ।।6.69.60।। रुधिरंप्रसृतास्तत्ररससारमिवद्रुमाः ।

The Rakshasas killed by Vanaras, their shields and weapons broken, blood flowed from their limbs jus...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.61

रथेन च रथंचापिवारणेनैववारणम् ।।6.69.61।। हयेन च हयंकेचिन्निजघ्नुर्वानरारणे ।

In the battlefield a chariot with another chariot, an elephant with another elephant, a horse with a...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.62

क्षुरप्रैरर्धचन्द्रैश्चभल्लैश्चनिशितैश्शरैः ।।6.69.62।। राक्षसावानरेन्द्राणांबिभिदुःपादपान् शिलाः ।

Rakshasas shattered the Vanara leaders with horseshoe shaped, halfmoon shaped, spear shaped sharp ar...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.63

विकीर्णैपर्वताग्रैश्चद्रुमैछशिनैश्चसंयुगे ।।6.69.63।। हतैश्चकपिरक्षोभिर्दुर्गमावसुधाऽभवत् ।

The battlefield, covered with broken trees and mountains, fallen vanaras and rakshasas, seemed diffi...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.64

तेवानरागर्वितहृष्टचेष्टास्सङ्ग्राममासाद्यभयंविम । युद्धंस्मसर्वेसहराक्षसैस्सैयुधाश्चक्रुरदीनसत्त्वाः...

Those Vanaras leaving behind fear, reaching the war field, rejoicing with pride, not at all depresse...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.65

तस्मिन्प्रवृत्तेतुमुलेविमर्देप्रहृष्यमाणेषुवलीमुखेषु । निपात्यमानेषु च राक्षसेषुमहर्षयोदेवगणाश्चनेदु...

As the conflict progressed and tumultuous fighting was on, Vanaras were feeling exultant and seeing ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.66

ततोहयंमारुततुल्यवेगमारुह्यशक्तिंनिशितांप्रगृह्य । नरान्तकोवानरराजसैन्यंमहार्णवंमीनइवाविवेश ।।6.69.66...

Then Naranthaka, mounted on horseback went at wind speed taking hold of javelin and entered Vanara a...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.67

स वानरान् सप्तशतानिवीरःप्रासेनदीप्तेनन्वििर्बिभेद । एकःक्षणेनेन्द्ररिपुर्महात्माजघानसैन्यंहरिपुङ्गवा...

Great hero (Naranthaka) single handed persistently destroyed seven hundred Vanaras with his glowing ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.68

ददृशुश्चमहात्मानंहयपृष्ठेप्रतिष्ठितम् । चरन्तंहरिसैन्येषुविद्याधरमहर्षयः ।।6.69.68।।

Vidhyadhara, the great sage, witnessed Naranthaka moving seated on the horseback firmly.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.69

स तस्यददृशेमार्गोमांसशोणितकर्दमः । पतितैःपर्वताकारैर्वानरैरभिसंवृतः ।।6.69.69।।

On the way he saw flesh and blood fallen like a heap of a mountain covered fully with Vanaras.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.70

यावद्विक्रमितुंबुधदिंचक्रुःप्लवगपुङ्गवाः । तावदेतानतिक्रम्यनिर्बिभेदनरान्तकः ।।6.69.70।।

Naranthaka went past the Vanara leaders all over even before they attempted, he destroyed them.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.71

ददाहहरिसैन्यानिवनानीवविभावसुः । यावदुत्पाटयामासुर्वृक्षान्शैलान्वनौकसः ।।6.69.71।। तावत्प्रासहताःपेत...

Uplifting his lance in the battle, Naranthaka consumed the Vanara troops as fire would burn up fores...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.72

ज्वलन्तम्प्रासमुद्यम्यसङ्ग्रामान्तेनरान्तकः ।।6.69.72।। दिक्षुसर्वासुबलवान् विचचारनरान्तकः । प्रमृद्...

Mighty Naranthaka, the destroyer of humans, ranged over all sides in all directions in the battlefie...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.73

ज्वलन्तम्प्रासमुद्यम्यसङ्ग्रामान्तेनरान्तकः ।।6.69.72।। दिक्षुसर्वासुबलवान् विचचारनरान्तकः । प्रमृद्...

Mighty Naranthaka, the destroyer of humans, ranged over all sides in all directions in the battlefie...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.74

न शेकुर्भाषितुंवीरा न स्थातुंस्पन्दितुंभयात् । उत्पतन्तंस्थितंयान्तंसर्वान्विव्याधवीर्यवान् ।।6.69.7...

The gallant monkeys got terrified and could not flee, nor stand, nor move. The audacious Naranthaka ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.75

एकेनानन्तकल्पेनप्रासेनादित्यतेजसा । भग्नानिहरिसैन्यानिनिपेतुर्धरणीतले ।।6.69.75।।

With lance that looked like death and the spear glowing like the Sun, Naranthaka routed the Vanaras,...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.76

वज्रनिष्पेषदृशंप्रासस्याभिनिपातनम् । न शेकुर्वानरास्सोढुंतेविनेदुर्महास्वनम् ।।6.69.76।।

Unable to bear the very severe impact of the strike of the spear which was like the strike of thunde...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.77

पततांहरिवीराणांरूपाणिप्रचकाशिरे । वज्रभिन्नाग्रकूटानांशैलानांपततामिव ।।6.69.77।।

The forms of the monkey heroes fallen down unconscious shone like mountain peaks struck by the thund...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.78

येतुपूर्वंमहात्मानःकुम्भकर्णेनपातिताः । तेस्वस्थावानरश्रेष्ठास्सुग्रीवमुपतस्थिरे ।।6.69.78।।

The Vanaras who were struck by Kumbhakarna and fallen unconscious, came and stood before Sugriva.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.79

विप्रेक्षमाणस्सुग्रीवोददर्शहरिवाहिनीम् । नरान्तकभयत्रस्तांविद्रवन्तीमितस्ततः ।।6.69.79।।

Sugriva looked around all over the monkey troops running here and there out of fear of Naranthaka.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.80

विद्रुतांवाहिनींदृष्टवा स ददर्शनरान्तकम् । गृहीतप्रासमायान्तंहयपृष्ठेप्रतिष्ठितम् ।।6.69.80।।

(Sugriva) saw the Vanaras troops running and Naranthaka seated on horseback advancing with a spear.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.81

अथोवाचमहातेजास्सुग्रीवोवानराधिपः । कुमारमङ्गदंवीरंशक्रतुल्यपराक्रमम् ।।6.69.81।।

Sugriva, the Lord of Vanaras seeing (Naranthaka advancing) spoke to his son Angada who resembled Ind...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.82

गच्छत्वंराक्षसंवीरोयोऽसौतुरगमास्थितः । क्षोभयन्तहरिबलंक्षिप्रंप्राणैर्वियोजय ।।6.69.82।।

"Oh! March ahead and immediately release the life of the Rakshasa seated on horseback terrifying the...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.83

स भर्तुर्वचनंश्रुत्वानिष्पपाताङ्गदतः । अनीकान्मेघसङ्काशादंशुमानिववीर्यवान् ।।6.69.83।।

On hearing the king's words, Angada went just as the sun rays comes out of a cluster of clouds.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.84

शैलसङ्घातसङ्काशोहरीणामुत्तमोऽङ्गदः । रराजाङ्गदसन्नद्धस्सधातुरिवपर्वतः ।।6.69.84।।

Angada, the best of the Vanaras, adorned with arm lets resembled masses of rocks and shone like a mo...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.85

निरायुधोमहातेजाःकेवलंनखदंष्ट्रवान् । नरान्तकमभिक्रम्यवालिपुत्रोऽब्रवीद्वचः ।।6.69.85।।

Brilliant Angada, unarmed only with nails and teeth (to fight) advanced towards Naranthaka and spoke...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.86

तिष्ठकिंप्राकृतैरेभिर्हरिभिस्त्वंकरिष्यसि । अस्मिन्वज्रसमस्पर्शंप्रासंक्षिपममोरसि ।।6.69.86।।

"Stop! What can you do with these common monkeys? Throw your spear at me, which equals thunderbolt."

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.87

अङ्गदस्यवचश्श्रुत्वाप्रचुक्रोधनरान्तकः । सन्दश्यदशनैरोष्ठंन्वििश्श्वस्यभुजङ्गवत् ।।6.69.87।। अभिगम्य...

Hearing Angada's words Naranthaka flew into a rage. Biting his lips with teeth, hissing like a serpe...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.88

अङ्गदस्यवचश्श्रुत्वाप्रचुक्रोधनरान्तकः । सन्दश्यदशनैरोष्ठंन्वििश्श्वस्यभुजङ्गवत् ।।6.69.87।। अभिगम्य...

Hearing Angada's words Naranthaka flew into a rage. Biting his lips with teeth, hissing like a serpe...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.89

तंप्रासमालोक्यतदाविभग्नंसुपर्णकृत्तोरगभोगकल्पम् । तलंसमुद्यम्य स वालिपुत्रस्तुरङ्गमतस्यजघानमूर्ध्नि ...

Then Vali's son beholding the broken and shattered spear fallen like the coils of serpent, raised hi...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.90

निमग्नतालुस्फ्सुटिताक्षितारोनिष्क्रान्तजिह्वोऽचलसन्निकाशः । स तस्यवाजीनिपपातभूमौतलप्रहारेणविशीर्णमूर...

His horse, which closely resembled a mountain, fell on the ground, its head broken, cheeks drawn in,...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.91

नरान्तकःक्रोधवशंजगामहतंतुरङ्गंपतितंनिरीक्ष्य । स मुष्टिमुद्यम्यमहाप्रभावोजघानशीर्षेयुधि वालिपुत्रम् ...

Observing the horse fallen, Naranthaka, endowed with great power, overcome by anger raised his fist ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.92

अथाङ्गदोमुष्टिविशीर्णमूर्धासुस्रावतीव्रंरुधिरंभृशोष्णम् । मुहुर्विजज्वालमुमोहचापिसंज्ञांसमासाद्यविसि...

Angada's head smashed by the blow of the fist of Naranthaka, hot blood flowed rapidly for a while. R...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.93

अथाङ्गदोमृत्युसमानवेगंसंवर्त्यमुष्टिंगिरिशृङ्गकल्पम् । निपातयामासतदामहात्मानरान्तकस्योरसिवालिपुत्रः ...

Angada clenching his fist, whose vehemence was equal to vehemence of death coming down from the top ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.94

स मुष्टिनिष्पिष्टविभिन्नवक्षाज्वालावमन्शोणितदिग्धगात्रः । नरान्तकोभूमितलेपपातयथाऽचलोवज्रनिपातभग्नः ।...

Naranthaka's chest having been split by a blow on his chest, vomiting flaming blood from his throat ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 475.95

अथान्तरिक्षेत्रिदशोत्तमानांवनौकसांचैवमहाप्रणादः । बभूवतस्मिन्निहतेऽग्य्रवीर्येनरान्तकेवालिसुतेनसंख्य...

Naranthaka, the foremost of the heroes, having been killed in combat, the Devatas and gods of the th...

READ MEANING arrow_forward
arrow_back Previous Chapter Next Chapter 476 arrow_forward