Chapter 123
Sarga 46
ततस्तु तमसातीरं रम्यमाश्रित्य राघवः। सीतामुद्वीक्ष्य सौमित्रिमिदं वचनमब्रवीत्।।2.46.1।।
The scion of the Raghus (Rama), having taken shelter on the lovely bank of Tamasa, glanced at Sita a...
इयमद्य निशा पूर्वा सौमित्रे प्रहिता वनम्। वनवासस्य भद्रं ते स नोत्कण्ठितुमर्हसि।।2.46.2।।
O Lakshmana, this happens to be the first night of our exile. You should not have any longing in you...
पश्य शून्यान्यरण्यानि रुदन्तीव समन्ततः। यथानिलयमायद्भिर्निलीनानि मृगद्विजैः।।2.46.3।।
Look at the deserted forest. The wild animals and birds have returned to their hideouts. They fill t...
अद्यायोध्या तु नगरी राजधानी पितुर्मम। सस्त्रीपुंसा गतानस्माञ्शोचिष्यति न संशयः।।2.46.4।।
There is no doubt that now the men and women of Ayodhya, father's capital city must be bewailing our...
अनुरक्ता हि मनुजा राजानं बहुभिर्गुणैः। त्वां च मां च नरव्याघ्र शत्रुघ्न भरतौ तथा।।2.46.5।।
O best of men because of our many virtues, the people (of Ayodhya) are indeed loyal to the king, to ...
पितरं चानुशोचामि मातरं च यशस्विनीम्। अपि वान्धौ भवेतां तु रुदन्तौ तावभीक्ष्णशः।।2.46.6।।
What distresses me is the thought that both father and illustrious mother may become blind by repeat...
भरतः खलु धर्मात्मा पितरं मातरं च मे। धर्मार्थकामसहितैर्वाक्यैर्वाश्वासयिष्यति।।2.46.7।।
Righteous Bharata will indeed console parents with words in conformity with dharma, artha and kama.
भरतस्यानृशंसत्वं विचिन्त्याहं पुनः पुनः। नानुशोचामि पितरं मातरं चापि लक्ष्मण।।2.46.8।।
As I reflect again and again on the benevolent nature of Bharata, there is no concern in me about my...
त्वया कार्यं नरव्याघ्र मामनुव्रजता कृतम्। अन्वेष्टव्या हि वैदेह्या रक्षणार्थे सहायता।।2.46.9।।
You, O Lakshmana, the best among men, have done a good job by accompanying me. Otherwise assistance ...
अद्भिरेव तु सौमित्रे वत्स्याम्यद्य निशामिमाम्। एतध्दि रोचते मह्यं वन्येऽपि विविधे सति।।2.46.10।।
O Lakshmana, I shall live this night on water alone. I prefer it, though various kinds of forest pro...
एवमुक्त्वा तु सौमित्रिं सुमन्त्रमपि राघवः। अप्रमत्तस्त्वमश्वेषु भव सौम्येत्युवाच ह।।2.46.11।।
Having said so to Lakshmana, he turned to Sumantra to say O gentle friend, tend the horses with care...
सोऽश्वान्सुमन्त्रः संयम्य सूर्येऽस्तं समुपागते। प्रभूतयवसान् कृत्वा बभूव प्रत्यनन्तरः।।2.46.12।।
As the Sun was setting, Sumantra tethered the horses, fed them with abundant fodder and sat close to...
उपास्य तु शिवां सन्ध्यां दृष्ट्वा रात्रिमुपस्थिताम्। रामस्य शयनं चक्रे सूतः सौमित्रिणा सह।।2.46.13।।
Then the charioteer worshipping the auspicious Sandhya (twilight), and seeing the night approach mad...
तां शय्यां तमसातीरे वीक्ष्य वृक्षदलैः कृताम्। रामः सौमित्रिणा सार्धं सभार्यस्संविवेश ह।।2.46.14।।
Having seen the bed of leaves made ready on the bank of Tamasa, Rama lay down there along with Sita ...
सभार्यं सम्प्रसुप्तं तं भ्रातरं वीक्ष्य लक्ष्मणः। कथयामास सूताय रामस्य विविधान् गुणान्।।2.46.15।।
Having seen that his brother along with his wife had fallen asleep, Lakshmana narrated the many virt...
जाग्रतो ह्येव तां रात्रिं सौमित्रेरुदितो रविः। सूतस्य तमसातीरे रामस्य ब्रुवतो गुणान्।।2.46.16।।
Lakshmana continued to describe Rama's virtues to the charioteer, keeping awake that entire night on...
गोकुलाकुलतीरायास्तमसाया विदूरतः। अवसत्तत्र तां रात्रिं रामः प्रकृतिभिस्सह।।2.46.17।।
Rama spent the night with his subjects not very far from the bank of Tamasa which was crowded with h...
उत्थाय स महातेजाः प्रकृतीस्ता निशाम्य च। अब्रवीद्भ्रातरं रामो लक्ष्मणं पुण्यलक्षणम्।।2.46.18।।
On getting up, the brilliant Rama looked at his subjects and said to his brother Lakshmana full of n...
अस्मद्व्यपेक्षान् सौमित्रे निरपेक्षान् गृहेष्वपि। वृक्षमूलेषु संसुप्तान् पश्य लक्ष्मण साम्प्रतम्।।2....
O Lakshmana, son of Sumitra look at these people, fast alseep under the trees. Out of affection for ...
यथैते नियमं पौराः कुर्वन्त्यस्मन्निवर्तने। अपि प्राणान्न्यसिष्यन्ति न तु त्यक्ष्यन्ति निश्चयम्।।2.46...
On seeing the people's resolve to take us back, it appears they are prepared to give up their lives ...
यावदेव तु संसुप्ता स्तावदेव वयं लघु। रथमारुह्य गच्छामः पन्थानमकुतोभयम्।।2.46.21।।
While they are asleep, we shall quickly mount the chariot and fearlessly proceed on the way.
अतो भूयोऽपि नेदानीमिक्ष्वाकुपुरवासिनः। स्वपेयुरनुरक्ता मां वृक्षमूलानि संश्रिताः।।2.46.22।।
These loyal inhabitants of Ayodhya, the city of the Ikshvakus will no more sleep again shelterd unde...
पौरा ह्यात्मकृताद्दुःखाद्विप्रमोच्या नृपात्मजैः। न तु खल्वात्मना योज्या दुःखेन पुरवासिनः।।2.46.23।।
The prince should deliver the citizens from the sufferings caused by themselves but should not make ...
अब्रवील्लक्ष्मणो रामं साक्षाद्धर्ममिवस्थितम्। रोचते मे तथा प्राज्ञ क्षिप्र मारुह्यतामिति।।2.46.24।।
Lakshmana said to Rama who was the very image of like righteousness O wise one, I like this (proposa...
अथ रामोऽब्रवीच्छ्रीमान्सुमन्त्रं युज्यतां रथः। गमिष्यामि ततोऽरण्यं गच्छ शीघ्रमितः प्रभो।।2.46.25।।
Then glorious Rama addressing Sumantra said O master charioteer, harness the chariot. I shall (let u...
सूतस्तत स्सत्त्वरितः स्यन्दनं तैर्हयोत्तमैः। योजयित्व्राऽथ रामाय प्राञ्जलिः प्रत्यवेदयत्।।2.46.26।।
Thereupon the charioteer hurriedly harnessed the splendid horses to the chariot and informed Rama wi...
अयं युक्तो महाबाहो रथस्ते रथिनां वर। त्वमारोहस्व भद्रं ते ससीत स्सहलक्ष्मणः।।2.46.27।।
O best among riders the chariot has been harnessed. O mightyarmed one, board it along with Sita and ...
तं स्यन्दनमधिष्ठाय राघव स्सपरिच्छदः। शीघ्रगामाकुलावर्तां तमसामतरन्नदीम्।।2.46.28।।
Rama (along with others) mounted the chariot with his belongings, crossed the rapidly flowing Tamasa...
स सन्तीर्य महाबाहुः श्रीमान् शिवमकण्टकम्। प्रापद्यत महामार्गमभयं भयदर्शिनाम्।।2.46.29।।
Having crossed the river, the mightyarmed and gracious Rama proceeded on the auspicious and thornles...
मोहनार्थं तु पौराणां सूतं रामोऽब्रवीद्वचः। उदङ्मुखः प्रयाहि त्वं रथमास्थाय सारथे।।2.46.30।। मुहूर्तं...
With the intention of confusing the citizens, Rama said to the charioteer, O Sumantra, having seated...
मोहनार्थं तु पौराणां सूतं रामोऽब्रवीद्वचः। उदङ्मुखः प्रयाहि त्वं रथमास्थाय सारथे।।2.46.30।। मुहूर्तं...
With the intention of confusing the citizens, Rama said to the charioteer, O Sumantra, having seated...
रामस्य वचनं श्रुत्वा तथा चक्रे स सारथिः। प्रत्यागम्य च रामस्य स्यन्दनं प्रत्यवेदयत्।।2.46.32।।
The charioteer did as instructed by Rama, returned to him with the chariot and informed (of its read...
तौ सम्प्रयुक्तं तु रथं समास्थितौ तदा ससीतौ रघुवंशवर्धनौ। प्रचोदयामास ततस्तुरङ्गमान् स सारथिर्येन पथा...
When Rama and Lakshmana, perpetuaters of the Raghu race along with Sita were seated on the wellyoked...
तत स्समास्थाय रथं महारथः ससारथिर्दाशरथिर्वनं ययौ। उदङ्मुखं तं तु रथं चकार स प्रयाणमाङ्गल्य निमित्तदर...
As it augurs well to travel north Sumantra placed the chariot in that direction. Thereafter that gre...