Chapter 45
Sarga 45
विश्वामित्रवचश्श्रुत्वा राघव स्सहलक्ष्मण:। विस्मयं परमं गत्वा विश्वामित्रमथाब्रवीत्।।1.45.1।।
On hearing the words of Viswamitra, Rama along with Lakshmana, filled with astonishment said to him:...
अत्यद्भुतमिदं ब्रह्मन् कथितं परमं त्वया। गङ्गावतरणं पुण्यं सागरस्यापि पूरणम्।।1.45.2।।
"O Knower of the Brahman this story narrated by you relating to the descent of the sacred Ganga and ...
तस्य सा शर्वरी सर्वा सह सौमित्रिणा तदा। जगाम चिन्तयानस्य विश्वामित्रकथां शुभाम् ।।1.45.3।।
Then Rama along with Lakshmana spent the whole night reflecting on the auspicious story narrated by ...
तत: प्रभाते विमले विश्वामित्रं महामुनिम्। उवाच राघवो वाक्यं कृताह्निकमरिन्दम:।।1.45.4।।
Thereafter, the progeny of the Raghus, the destroyer of enemies (Rama) addressed Viswamitra in the c...
गता भगवती रात्रिश्श्रोतव्यं परमं श्रुतम्। क्षणभूतेव नौ रात्रि स्सम्वृत्तेयं महातप:।।1.45.5।। इमां चि...
"O Noble ascetic we have heard this great story worthy to be listened. As we both lay pondering over...
तराम सरितां श्रेष्ठां पुण्यां त्रिपथगां नदीम्।।1.45.6।। नौरेषा हि सुखास्तीर्णा ऋषीणां पुण्यकर्मणाम्।...
We will cross over Ganga, the best of rivers, the sacred river that flows in three directions.This b...
तराम सरितां श्रेष्ठां पुण्यां त्रिपथगां नदीम्।।1.45.6।। नौरेषा हि सुखास्तीर्णा ऋषीणां पुण्यकर्मणाम्।...
We will cross over Ganga, the best of rivers, the sacred river that flows in three directions.This b...
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा राघवस्य महात्मन:। सन्तारं कारयामास सर्षिसङ्घ स्सराघव:।।1.45.8।।
Hearing the words of noble Rama, he (Viswamitra), accompanied by hosts of sages besides Rama and Lak...
उत्तरं तीरमासाद्य सम्पूज्यर्षिगणं तदा। गङ्गाकूले निविष्टास्ते विशालां ददृशु: पुरीम्।।1.45.9।।
Having reached the northern bank, they paid homage to the sages encamped on the bank of Ganga and b...
ततो मुनिवरस्तूर्णं जगाम सह राघव: । विशालां नगरीं रम्यां दिव्यां स्वर्गोपमां तदा।।1.45.10।।
Thereupon Viswamitra, the best of ascetics, accompanied by Rama and Lakshmana soon proceeded towards...
अथ रामो महाप्राज्ञो विश्वामित्रं महामुनिम् । पप्रच्छ प्राञ्जलिर्भूत्वा विशालामुत्तमां पुरीम्।।1.45.1...
Thereafter great intellectual, Rama, with folded palms enquired of eminent ascetic Viswamitra, about...
कतरो राजवंशोऽयं विशालायां महामुने। श्रोतुमिच्छामि भद्रं ते परं कौतूहलं हि मे।।.1.45.12।।
"O Distinguished ascetic, which royal dynasty is ruling this city of Vishala? Could you tell me? Gre...
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा रामस्य मुनिपुङ्गव:। आख्यातुं तत्समारेभे विशालस्य पुरातनम्।।1.45.13।।
Viswamitra, preeminent among ascetics, hearing the words of Rama commenced to relate the history of ...
श्रूयतां राम शक्रस्य कथां कथयतश्शुभाम्। अस्मिन् देशे तु यद्वृत्तं तदपि शृणु राघव।।1.45.14।।
"O Rama hear the auspicious legend of Indra. Listen, too, what had happened to this country.
पूर्वं कृतयुगे राम दिते: पुत्रा महाबला:। अदितेश्च महाभाग वीर्यवन्तस्सुधार्मिका:।।1.45.15।।
O Blessed Rama in kritayuga, the sons of Diti were very strong and those of Aditi were spirited and ...
ततस्तेषां नरश्रेष्ठ बुद्धिरासीन्महात्मनाम् । अमरा अजराश्चैव कथं स्याम निरामया:।।1.45.16।।
O Best among men a thought came to those illustrious ones, 'how can we be free from old age, death ...
तेषां चिन्तयतां राम बुद्धिरासीन्महात्मनाम्। क्षीरोदमथनं कृत्वा रसं प्राप्स्याम तत्र वै।।1.45.17।।
"O Rama While the noble sons were reflecting over this matter an idea flashed across their minds to ...
ततो निश्चित्य मथनं योक्त्रं कृत्वा च वासुकिम्। मन्थानं मन्दरं कृत्वा ममन्थुरमितौजस:।।1.45.18।।
Thereupon, having decided to churn (the ocean mind) those very powerful ones, made Vasuki, (the grea...
अथ वर्षसहस्रेण योक्त्रसर्पशिरांसि च। वमन्त्यति विषं तत्र ददंशुर्दशनैश्शिला:।।1.45.19।।
After a thousand years, the hoods of the snake made as rope vomitted venom and started biting the ro...
उत्पपाताग्निसङ्काशं हालाहलमहाविषम्। तेन दग्धं जगत्सर्वं सदेवासुरमानुषम्।।1.45.20।।
Therefrom was produced halahala, virulent venom resembling fire.The entire universe consisting of d...
अथ देवा महादेवं शङ्करं शरणार्थिन:। जग्मु: पशुपतिं रुद्रं त्राहि त्राहीति तुष्टुवु:।।1.45.21।।
The devatas sought refuge in the great god Rudra who causes happiness, the Lord of all living beings...
एवमुक्तस्ततो देवैर्देवदेवेश्वर: प्रभु:। प्रादुरासीत्ततोऽत्रैव शङ्खचक्रधरो हरि:।।1.45.22।।
Thereupon, Hari the Lord of celestial beings extolled by the devatas appeared bearing the conch and ...
उवाचैनं स्मितं कृत्वा रुद्रं शूलभृतं हरि:। दैवतैर्मथ्यमाने तु यत्पूर्वं समुपस्थितम् ।।1.45.23।। त्वद...
Hari, smiling said to the tridentbearing Rudra "O Chief of celestial beings you were born the earlie...
उवाचैनं स्मितं कृत्वा रुद्रं शूलभृतं हरि:। दैवतैर्मथ्यमाने तु यत्पूर्वं समुपस्थितम् ।।1.45.23।। त्वद...
Hari, smiling said to the tridentbearing Rudra "O Chief of celestial beings you were born the earlie...
इत्युक्त्वा च सुरश्रेष्ठस्तत्रैवान्तरधीयत। देवतानां भयं दृष्टवाश्रुत्वा वाक्यं तु शार्ङ्गिण:। हालाहल...
Visnu, the highest among the devatas having the spoken, vanished. Siva who had heard Visnu's words a...
देवान्विसृज्य देवेशो जगाम भगवान् हर:। ततो देवासुरास्सर्वे ममन्थू रघुनन्दन ।।1.45.26।।
Lord of the gods, venerable Siva went away to his abode leaving behind the devatas. O Descendant of ...
प्रविवेशाथ पातालं मन्थान: पर्वतोऽनघ। ततो देवास्सगन्धर्वास्तुष्टुवुर्मधुसूदनम्।।1.45.27।।
'O Sinless one after the mountain (Mandara) used as churning rod sank down to nether world (patala) ...
त्वं गति: सर्वभूतानां विशेषेण दिवौकसाम्। पालयास्मान्महाबाहो गिरिमुद्धर्तुमर्हसि।।1.45.28।।
"O mightyarmed Visnu you are the ultimate refuge for all living beings, specially for the devatas. P...
इति श्रुत्वा हृषीकेश: कामठं रूपमास्थित:। पर्वतं पृष्ठत: कृत्वा शिश्ये तत्रोदधौ हरि:।।1.45.29।।
Having heard these words, the controller of the sense organs, Visnu, assumed the form of a tortoise ...
पर्वताग्रे तु लोकात्मा हस्तेनाक्रम्य केशव:। देवानां मध्यत: स्थित्वा ममन्थ पुरुषोत्तम:।।1.45.30।।
Visnu, the Supreme being, the soul of the universe standing amidst the devatas took hold of the peak...
अथ वर्षसहस्रेण सदण्डस्सकमण्डलु:। पूर्वं धन्वन्तरिर्नाम अप्सराश्च सुवर्चस:।।1.45.31।।
In this way thousand years rolled by. In the beginining came out Dhanvantari holding a staff and a w...
अप्सु निर्मथनादेव रसास्तस्माद्वरस्त्रिय:। उत्पेतुर्मनुजश्रेष्ठ तस्मादप्सरसोऽभवन्।।1.45.32।।
O Best among men excellent women emerged out of the essence produced by churning of waters. Therefor...
षष्टि: कोट्योऽभवंस्तासाम् अप्सराणां सुवर्चसाम्। असङ्ख्येयास्तु काकुत्स्थ यास्तासां परिचारिका:।।1.45....
O Kakutstha there appeared sixty crore highly lustrous apsarasas. Their attendants were countless i...
न तास्स्म परिगृह्णन्ति सर्वे ते देवदानवा:। अप्रतिग्रहणात्ताश्च सर्वास्साधारणास्स्मृता:।।1.45.34।।
Neither devas nor danavas accept them in marriage. Unmarried, all of them have been regarded as belo...
वरुणस्य तत: कन्या वारुणी रघुनन्दन । उत्पपात महाभागा मार्गमाणा परिग्रहम्।।1.45.35।।
O Joy of the Raghus (Rama) thereafter Varuna's daughter Varuni (goddess of wine) came out searching ...
दिते: पुत्रा न तां राम जगृहुर्वरुणात्मजाम्। अदितेस्तु सुता वीर जगृहुस्तामनिन्दिताम्।।1.45.36।।
O Rama while Diti's sons did not accept the unblemished Varuni, O heroic one, the sons of Aditi did.
असुरास्तेन दैतेयास्सुरास्तेनादितेस्सुता:। हृष्टा: प्रमुदिताश्चासन् वारुणीग्रहणात्सुरा:।।1.45.37।।
For that reason, sons of Diti were called asuras. Aditi's sons were known as suras. Devatas grew exc...
उच्चैश्श्रवा हयश्रेष्ठो मणिरत्नं च कौस्तुभम्। उदतिष्ठन्नरश्रेष्ठ तथैवामृतमुत्तमम्।।1.45.38।।
O Foremost among men (Rama) ucchaishravas, the best of horses (the celestial horse), kausthubham, th...
अथ तस्य कृते राम महानासीत्कुलक्षय:। अदितेस्तु तत: पुत्रा दिते: पुत्रानसूदयन्।।1.45.39।।
O Rama the race of devatas and daityas suffered great destruction because of (their fight for) that ...
एकतोऽभ्यागमन् सर्वे ह्यसुरा राक्षसैस्सह। युद्धमासीन्महाघोरं वीर त्रैलोक्यमोहनम्।।1.45.40।।
O Heroic Rama all the asuras along with the rakshasas joined on one side. A violent and a dreadful b...
यदा क्षयं गतं सर्वं तदा विष्णुर्महाबल:। अमृतं सोऽहरत्त्तूर्णं मायामास्थाय मोहिनीम्।।1.45.41।।
When everything was destroyed completely, the exceedingly powerful Visnu assuming the form of Mohini...
ये गताऽभिमुखं विष्णुमक्षयं पुरुषोत्तमम्। सम्पिष्टास्ते तदा युद्धे विष्णुना प्रभविष्णुना।।1.45.42।।
Those who opposed the imperishable, supreme purusha, Visnu, in the battle were crushed by all powerf...
अदितेरात्मजा वीरा दिते: पुत्रान्निजघ्निरे। तस्मिन् घोरे महायुद्धे दैतेयादित्ययोर्भृशम्।।1.45.43।।
In that great and terrible battle between daityas and devatas, Aditi's sons killed Diti's.
निहत्य दितिपुत्रांश्च राज्यं प्राप्य पुरन्दर:। शशास मुदितो लोकान् सर्षिसङ्घान् सचारणान्।।1.45.44।।
Indra, having killed the sons of Diti was happy with the kingdom gained. He ruled the worlds in the ...