arrow_back All Chapters

Chapter 464

Sarga 58

VERSE 464.1

ततःप्रहस्तंनिर्यान्तंदृष्टवाभीमपराक्रमम् । उवाचसस्मितंरामोविभीषणमरिन्दमः ।।6.58.1।।

Then Rama seeing Prahastha, the tamer of enemies of terrific valour coming towards him, said to Vibh...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.2

कएषस्सुमहाकायोबलेनमहतावृतः । आचक्ष्वमेमहाबाहो वीर्यवन्तंनिशाचरम् ।।6.58.2।।

"Oh, Broad shouldered Vibheeshana! Who is this Rakshasa of gigantic form coming surrounded by a grea...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.3

राघवस्यवचश्श्रुत्वाप्रत्युवाचविभीषणः ।।6.58.3।। एषसेनापतिस्तस्यप्रहस्तोनामराक्षसः । लङ्कायांराक्षसेन...

On hearing Raghava's words Vibheeshana replied." He is a Rakshasa, by name Prahastha, commander in c...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.4

राघवस्यवचश्श्रुत्वाप्रत्युवाचविभीषणः ।।6.58.3।। एषसेनापतिस्तस्यप्रहस्तोनामराक्षसः । लङ्कायांराक्षसेन...

On hearing Raghava's words Vibheeshana replied." He is a Rakshasa, by name Prahastha, commander in c...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.5

ततःप्रहस्तंनिर्यान्तंभीमंभीमपराक्रमम् ।।6.58.5।। गर्जन्तंसुमहाकायंराक्षसैरभिसम्वृतम् । ददर्शमहतीसेना...

The huge army of powerful Vanaras saw Prahastha of terrific prowess, fierce, surrounded by Rakshasas...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.6

ततःप्रहस्तंनिर्यान्तंभीमंभीमपराक्रमम् ।।6.58.5।। गर्जन्तंसुमहाकायंराक्षसैरभिसम्वृतम् । ददर्शमहतीसेना...

The huge army of powerful Vanaras saw Prahastha of terrific prowess, fierce, surrounded by Rakshasas...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.7

खडगशक्त्यृष्णिबाणाश्चशूलानिमुसलानिच ।।6.58.7।। गदाश्चपरिघाःप्रासाविविधाश्चपरिश्वधाः । नूंषिचविचित्रा...

The Rakshasas rushing towards Vanaras seeking victory, seizing swords, javelins, double edged swords...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.8

खडगशक्त्यृष्णिबाणाश्चशूलानिमुसलानिच ।।6.58.7।। गदाश्चपरिघाःप्रासाविविधाश्चपरिश्वधाः । नूंषिचविचित्रा...

The Rakshasas rushing towards Vanaras seeking victory, seizing swords, javelins, double edged swords...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.9

जगृहुःपादपांश्चापिपुष्पितान्वानरर्षभाः ।।6.58.9।। शिलाश्चविपुलादीर्घायोद्धुकामाःप्लवङ्गमाः ।

The Vanaras burning with desire to fight, for their part went with huge trees in bloom, huge and lon...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.10

तेषामन्योन्यमासाद्यसङ्ग्रामःसुमहानभूत् ।।6.58.10।। बहूनामश्मवृष्टिंचशरवर्षंचवर्षताम् ।

Each of them approached one another with showers of rocks and many arrows and by that a great war ha...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.11

बहवोराक्षसायुद्धेबहून्वानरयूधपान् ।।6.58.11।। वानराराक्षसांश्चापिनिजघ्नुर्बहवोबहून् ।

In the course of war many Rakshasas killed many Vanara leaders and many Vanaras killed many Rakshasa...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.12

शूलैःप्रमथिताःकेचित्केचिच्चपरमायुधैः ।।6.58.12।। परिघैराहताःकेचित्केचिच्छिन्नाःपरश्वधैः ।

Indeed, some were killed by Rakshasas with pikes, some by javelins, a few with iron bars, and a few ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.13

निरुच्छवासाःकृता: केचित्पतिताधरणीतले ।।6.58.13।। विभिन्नहृदयाःकेचिदिषुसन्धानसन्दिताः ।

Few got cut and deprived of life and fell on the ground. Some struck by arrows had their hearts brok...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.14

केचिव्दिधाकृताःखडगैःस्फुरन्तःपतिताभुवि ।।6.58.14।। वानराराक्षसैश्शूलैपार्श्वतश्चावदारिताः ।

Few Vanaras cut into two by Rakshasas fell down and few Vanaras fell on the ground sides of the body...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.15

वानरैश्चापिसङ्क्रुद्धैराक्षसौघाःसमन्ततः ।।6.58.15।। पादपैर्गिरिशृङ्गैश्चसम्पिष्टावसुधातले ।

Then the highly enraged Vanaras completely crushed Rakshasas in groups by crushing them on the earth...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.16

वज्रस्पर्शतलैर्हस्स्सैर्मुष्टिभिश्चहताभृशम् ।।6.58.16।। वेमुश्शोणितमास्येभ्योविशीर्णदशनेक्षणाः ।

Hit by fists and hands that had the impact of thunderbolt, teeth and eyes smashed and fallen out, th...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.17

आर्तस्वनंचस्वनतांसिंहनादंचनर्दताम् ।।6.58.17।। बभूवतुमुलश्शब्दोहरीणांरक्षसांयुधि ।

Tumultuous noise like the roar of lions arose in the battlefield with Vanaras and Rakshasas cries of...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.18

वानराराक्षसाःक्रुद्धावीरमार्गमनुव्रताः ।।6.58.18।। विवृत्तनयनाःक्रूराश्चक्रुःकर्माण्यभीतवत् ।

Following the path of heroes and infuriated, their eyes reeling, the vanaras and rakshasas carried o...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.19

नरान्तकःकुम्भहनुर्महानादस्समुन्नतः ।।6.58.19।। एतेप्रहस्तसचिवास्सर्वेजघ्नुर्वनौकसः ।

Naranthaka, Kumbhahanu, Mahanada, Samunnata, all these associates of Prahastha made short work of th...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.20

तेषामापततांशीघ्रंनिघ्नतांचापिवानरान् ।।6.58.20।। द्विविदोगिरिशृङ्गेणजघानैकंनरान्तकम् ।

Rushing at great speed, the Rakshasas and also killing the Vanaras in that way, Dwivida alone struck...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.21

दुर्मुखःपुनरुत्थायकपिस्सविपुलद्रुमम् ।।6.58.21।। राक्षसंक्षिप्रहस्तस्तुसमुन्नतमपोथयत् ।

Dhurmukha monkey uprooting a huge tree holding it in hand killed the Rakshasa Samunnata.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.22

जाम्बवांस्तुसुसङ्क्रुद्धःप्रगृह्यमहतींशिलाम् ।।6.58.22।। पातयामासतेजस्वीमहानादस्यवक्षसि ।

Energetic Jambavantha, enraged, took a huge rock, and hurled at the chest of Mahanada who fell down.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.23

अथकुम्भहनुस्तत्रतारेणासाद्यवीर्यवान् ।।6.58.23।। वृक्षेणाभिहतोमूर्ध्निप्राणान्सन्त्याजयद्रणे ।

And thereafter, valiant Tara closed with Kumbhahanu and attacked him with a tree on the head and he ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.24

अमृष्यमाणस्तत्कर्मप्रहस्तोरथमाश्रितः ।।6.58.24।। चकारकदनंघोरंधनुष्पाणिर्वनौकसाम् ।

Then intolerant of the exploit, Prahastha got on to the chariot with bow in hand and caused dreadful...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.25

आवर्तइवसञ्जज्ञेसेनयोरुभयोस्तदा ।।6.58.25।। क्षुभितस्याप्रमेयस्यसागरस्येवनिस्स्वनः ।

Then the sound of both armies was like an agitated, boundless ocean, whirling round and frightening.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.26

महताहिशरौघेणप्रहस्तोयुद्धकोविदः ।।6.58.26।। अर्दयामाससङ्क्रुद्धोवानरान् परमाहवे ।

In that major conflict, highly furious Prahastha, an expert in war tormented the Vanaras with a stre...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.27

वानराणांशरीरैश्चराक्षसानांचमेदिनी ।।6.58.27।। बभून्विचिताघोराःपतितैरिवपर्वतै ।

The bodies of Vanaras and Rakshasas strewn on the ground, seemed like mountains had fallen.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.28

सामहीरुधिरौघेणप्रच्छन्नासम्प्रकाशते ।।6.58.28।। सञ्छन्नामाधवेमासिपलाशैरिवपुष्पितैः ।

That battlefield drenched with blood shone bright as though veiled with blossoms of Palasa in the mo...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.29

हतवीरौघवस्रांतुभग्नायुधमहाद्रुमाम् ।।6.58.29।। शोणितौघमहातोयांयमसागरगामिनीम् । यकृत् प्लीहमहापङ्कान्...

Heaps of slain leaders as banks, broken weapons like large trees, torrents of blood as vast stretch ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.30

हतवीरौघवस्रांतुभग्नायुधमहाद्रुमाम् ।।6.58.29।। शोणितौघमहातोयांयमसागरगामिनीम् । यकृत् प्लीहमहापङ्कान्...

Heaps of slain leaders as banks, broken weapons like large trees, torrents of blood as vast stretch ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.31

हतवीरौघवस्रांतुभग्नायुधमहाद्रुमाम् ।।6.58.29।। शोणितौघमहातोयांयमसागरगामिनीम् । यकृत् प्लीहमहापङ्कान्...

Heaps of slain leaders as banks, broken weapons like large trees, torrents of blood as vast stretch ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.32

हतवीरौघवस्रांतुभग्नायुधमहाद्रुमाम् ।।6.58.29।। शोणितौघमहातोयांयमसागरगामिनीम् । यकृत् प्लीहमहापङ्कान्...

Heaps of slain leaders as banks, broken weapons like large trees, torrents of blood as vast stretch ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.33

हतवीरौघवस्रांतुभग्नायुधमहाद्रुमाम् ।।6.58.29।। शोणितौघमहातोयांयमसागरगामिनीम् । यकृत् प्लीहमहापङ्कान्...

Heaps of slain leaders as banks, broken weapons like large trees, torrents of blood as vast stretch ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.34

ततःसृजन्तंबाणौघान्प्रहस्तंस्यन्दनेस्थितम् ।।6.58.34।। ददर्शतरसानीलोनिघ्नन्तंप्लवङ्गमान् ।

Further Nila saw Prahastha seated and trembling and discharging a volley of arrows with vehemence ex...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.35

उद्धूतइववायुःखेमहदभ्रबलंबलात् ।।6.58.35।। समीक्ष्याभिद्रुतंयुद्धेप्रहस्तोवाहिनीपतिः । रथेनादित्यवर्ण...

Prahastha, the commander of the army darted, just as the violent wind blows away mass of clouds, obs...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.36

उद्धूतइववायुःखेमहदभ्रबलंबलात् ।।6.58.35।। समीक्ष्याभिद्रुतंयुद्धेप्रहस्तोवाहिनीपतिः । रथेनादित्यवर्ण...

Prahastha, the commander of the army darted, just as the violent wind blows away mass of clouds, obs...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.37

सधनुर्धन्विनांश्रेष्ठोविकृष्यपरमाहवे ।।6.58.37।। नीलायव्यसृजद्बाणान्प्रहस्तोवाहिनीपतिः ।

Prahastha, the CommanderinChief of the army, supreme among wielders of bow, stretched his best bow a...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.38

तेप्राप्यविशिखानीलंविनिर्भिद्यसमाहिताः ।।6.58.38।। महींजग्मुर्महावेगारुषिताइवपन्नगाः ।

The arrows discharged by Prahastha, penetrated piercing into Nila's body at great speed like infuria...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.39

नीलःशरैरभिहतोनिशितैर्ज्वलनोपमैः ।।6.58.39।। सतंपरमदुर्धर्षमापतन्तंमहाकपिः । प्रहस्तंताडयामासवृक्षमुत...

Great Vanara, a valiant one, Nila having been hit with arrows sharp as tongues of fire, struck Praha...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.40

नीलःशरैरभिहतोनिशितैर्ज्वलनोपमैः ।।6.58.39।। सतंपरमदुर्धर्षमापतन्तंमहाकपिः । प्रहस्तंताडयामासवृक्षमुत...

Great Vanara, a valiant one, Nila having been hit with arrows sharp as tongues of fire, struck Praha...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.41

सतेनाभिहतःक्रुद्धोनदन्राक्षसपुङ्गवः । ववर्षशरवर्षाणिप्लवङ्गानांचमूपतौ ।।6.58.41।।

Having been struck by Nila, the Rakshasa leader became furious, and began to roar and showered rain ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.42

तस्यबाणगणान्घारान्राक्षसस्यमहाबलः । अपारयन्वारयितुंप्रत्यगृह्णान्निमीलितः ।।6.58.42।।

Not able to check the volley of arrows released by the Rakshasa, Nila received them with closed eyes...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.43

यथैवगोवृषोवर्षंशारदंशीघ्रमागतम् । एवमेवप्रहस्तस्यशरवर्षंदुरासदम् ।।6.58.43।। निमीलिताक्षस्सहसानीलस्स...

Just as a mighty bull faces sudden downpour of autumnal rain, in the same way Nila precisely tolerat...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.44

रोषितश्शरवर्षेणसालेनमहतामहान् । प्रजघानहयाननीलःप्रहस्तस्यमहाबलः ।।6.58.44।।

Neela endowed with great prowess, became angry (by the rain of arrows showered on him) and hurled a ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.45

ततन्सचापमुद्गृह्यप्रहस्तस्यमहाबलः । बभञ्जतरसानीलोननादचपुनःपुनः ।।6.58.45।।

Thereupon, Neela firmly holding the bow of mighty Prahastha broke it again and again and roared

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.46

विधनुस्तुकृतस्तेनप्रहस्तोवाहिनीपतिः । प्रगृह्यमुसलंघोरंस्यन्दनादवपुप्लुवे ।।6.58.46।।

Deprived of bow and chariot, Prahastha, the CommanderinChief seizing a terrific mallet jumped down f...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.47

तावुभौवाहिनीमुख्यौजातवैरौतरस्विनौ । स्थितौक्षतजगदिग्धाङ्गौप्रभिन्नाविवकुञ्जरौ ।।6.58.47।।

Both Nila and Prahastha, deadly enemies, CommanderinChief of the armies, their limbs disfigured, wet...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.48

उल्लिखन्तौसुतीक्ष्णाभिर्दंष्ट्राभिरितरेतरम् । सिंहशार्दूलसदृशौसिंहशार्दूलचेष्टितौ ।।6.58.48।। विक्रा...

Tearing up each other with exceedingly sharp teeth they were behaving like a lion and tiger. They ha...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.49

उल्लिखन्तौसुतीक्ष्णाभिर्दंष्ट्राभिरितरेतरम् । सिंहशार्दूलसदृशौसिंहशार्दूलचेष्टितौ ।।6.58.48।। विक्रा...

Tearing up each other with exceedingly sharp teeth they were behaving like a lion and tiger. They ha...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.50

आजघानतदानीलंललाटेमुसलेनसः । प्रहस्तःपरमायत्तस्ततस्सुस्रावशोणितम् ।।6.58.50।।

Then Prahastha struck speedily with a mallet and hit Neela on the forehead and blood flowed from the...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.51

ततःशोणितदिग्धाङ्गःप्रगृह्यसुमहातरुम् । प्रहस्तस्योरसिक्रुद्धोविससर्जमहाकपिः ।।6.58.51।।

Then drenched with blood, Neela was enraged and took hold of a huge tree and hurled at the chest of ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.52

तमचिन्त्यप्रहारंसप्रगृह्यमुसलंमहत् । अभिदुद्रावबलिनंबलाननीलंप्लवङ्गमम् ।।6.58.52।।

He (Prahastha), not caring for the wound, taking a huge mallet went towards that courageous monkey (...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.53

तमुग्रवेगंसंरब्धमापतन्तंमहाकपिः । ततस्सम्प्रेक्ष्यजग्राहमहावेगोमहाशिलाम् ।।6.58.53।।

Then, seeing Prahastha waging and coming towards him, the great monkey, Neela, endowed with high spe...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.54

तस्ययुद्धाभिकामस्यमृथेमुसलयोधिन । प्रहस्तस्यशिलांनीलोमूर्ध्नितूर्णमपातयत् ।।6.58.54।।

Fighting with the mallet, Neela quickly dropped the rock on that Prahastha's forehead

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.55

सातेनकपिमुख्येनविमुक्तामहतीशिला । बिभेदबहुधाघोराप्रहस्तस्यशिरस्तदा ।।6.58.55।।

Hurled by Neela, the foremost of monkeys, the huge rock broke the head of Prahastha into pieces.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.56

सगतासुर्गतश्रीकोगतसत्त्वोगतेन्द्रियः । पपातसहसाभूमौछिन्नमूलइवद्रुमः ।।6.58.56।।

Life, splendour, strength, and senses departed Prahastha fell instantly on the ground like a tree cu...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.57

विभिन्नशिरसस्तस्यबहुसुस्रावशोणितम् । शरीरादपिसुस्रावगिरेःप्रस्रवणंयथा ।।6.58.57।।

From his shattered head much blood flowed from all over the body just as a spring from a mountain.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.58

हतेप्रहस्तेनीलेनतदकम्प्यंमहाबलम् । राक्षसानामहृष्टानांलङ्कामभिजगामह ।।6.58.58।।

Prahastha having been killed by Neela, the cheerless Rakshasas and unshakeable troops could not stay...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.59

नशेकुस्समवस्थातुंनिहतेवाहिनीपतौ । सेतुबन्धंसमासाद्यविशीर्णंसलिलंयथा ।।6.58.59।।

The CommanderinChief having been killed the troops could not remain there just as water reached a br...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 464.60

हतेतस्मिंश्चमूमुख्येराक्षसास्तेनिरुद्यमाः । रक्षःपतिगृहंगत्वाध्यानमूकत्वमास्थिताः ।।6.58.60।। प्राप्...

CommanderinChief killed, those Rakshasas reduced to speechlessness went to the abode of their Lord a...

READ MEANING arrow_forward
arrow_back Previous Chapter Next Chapter 465 arrow_forward