Chapter 143
Sarga 66
तमग्निमिव संशान्तमम्बुहीनमिवार्णवम्। हतप्रभमिवाऽऽदित्यं स्वर्गस्थं प्रेक्ष्य पार्थिवम्।।2.66.1।। कौस...
On seeing the king who ascended the heaven just as a blazing fire suddenly extinguishes, or like the...
तमग्निमिव संशान्तमम्बुहीनमिवार्णवम्। हतप्रभमिवाऽऽदित्यं स्वर्गस्थं प्रेक्ष्य पार्थिवम्।।2.66.1।। कौस...
On seeing the king who ascended the heaven just as a blazing fire suddenly extinguishes, or like the...
सकामा भव कैकेयि भुङ्क्ष्व राज्यमकण्टकम्। त्यक्त्वा राजानमेकाग्रा नृशंसे दुष्टचारिणि।।2.66.3।।
O cruel one O perverse wretch, O Kaikeyi, your wishes have been fulfilled. You have forsaken the kin...
विहाय मां गतो रामः भर्ता च स्वर्गतो मम। विपथे सार्थहीनेव नाहं जीवितुमुत्सहे।।2.66.4।।
Rama has gone away leaving me. My lord has ascended the heaven, traversing the wrong road. With my w...
भर्तारं तं परित्यज्य का स्त्री दैवतमात्मनः। इच्छेज्जीवितुमन्यत्र कैकेय्यास्त्यक्तधर्मणः।।2.66.5।।
Which woman wishes to live, leaving her godlike husband, except Kaikeyi who has given up her sense o...
न लुब्धो बुध्यते दोषान् किम्पाकमिव भक्षयन्। कुब्जानिमित्तं कैकेय्या राघवाणां कुलं हतम्।।2.66.6।।
Like a greedy man who eats the (poisonous) kimpaka fruit without realising the defects of the fruit,...
अनियोगे नियुक्तेन राज्ञा रामं विवासितम्। सभार्यं जनकश्श्रुत्वा परितप्स्यत्यहं यथा।।2.66.7।।
Hearing the unrighteous action ordered by the king in banishing Rama and his wife king Janaka will ...
स मामनाथां विधवां नाद्य जानाति धार्मिकः। रामः कमलपत्राक्षः जीवन्नाशमितो गतः।।2.66.8।।
That virtuous Rama of lotuspetaleyes has left this place for good, and does not know that I am witho...
विदेहराजस्य सुता तथा सीता तपस्विनी। दुःखस्यानुचिता दुःखं वने पर्युद्विजिष्यति।।2.66.9।।
In the same way Sita, daughter of the king of Videha, who does not deserve hardships will be in deep...
नदतां भीमघोषाणां निशासु मृगपक्षिणाम्। निशम्य नूनं सन्त्रस्ता राघवं संश्रयिष्यति।।2.66.10।।
Hearing the ghastly sounds of animals and birds, Sita will surely get frightened and take shelter in...
वृद्धश्चैवाल्पपुत्रश्च वैदेहीमनुचिन्तयन्। सोऽपि शोकसमाविष्टो ननु त्यक्ष्यति जीवितम्।।2.66.11।।
Old and sonless Janaka, constantly thinking of Sita and overpowered with grief will surely give up h...
साऽहमद्यैव दिष्टान्तं गमिष्यामि पतिव्रता। इदं शरीर मालिङ्ग्य प्रवेक्ष्यामि हुताशनम्।।2.66.12।।
As his faithful wife, I shall enter the fire by clasping this (Dasaratha's) body and go to death to...
तां ततस्सम्परिष्वज्य विलपन्तीं तपस्विनीम्। व्यपनीय सुदुःखार्तां कौसल्यां व्यावहारिकाः।।2.66.13।।
The servants led away that unfortunate Kausalya who was lamenting in great anguish embracing the bo...
तैलद्रोण्यामथामात्या सम्वेश्य जगतीपतिम्। राज्ञस्सर्वाण्यथादिष्टाश्चक्रुः कर्माण्यनन्तरम्।।2.66.14।।
The counsellors, instructed (by Vasistha and others), placed the king's body in an oil tub with the ...
न तु सङ्कलनं राज्ञो विना पुत्रेण मन्त्रिणः। सर्वज्ञाः कर्तुमीषुस्ते ततो रक्षन्ति भूमिपम्।।2.66.15।।
The counsellors who were acquainted with all such matters (relating to the king's funeral) were unwi...
तैलद्रोण्यां तु सचिवैश्शायितं तं नराधिपम्। हा मृतोऽयमिति ज्ञात्वा स्त्रियस्ताः पर्यदेवयन्।।2.66.16।।
On seeing the king's body laid in the oil vat by the counsellors, the women cried Alas, the king is...
बाहूनुद्यम्य कृपणाः नेत्रप्रस्रवणैर्मुखैः। रुदन्त्य श्शोकसन्तप्ताः कृपणं पर्यदेवयन्।।2.66.17।।
With tears flowing down their faces, piteously raising their arms, groaning in their burning grief, ...
हा महाराज रामेण सततं प्रियवादिना। विहीनास्सत्यसन्धेन किमर्थं विजहासि नः।।2.66.18।।
When we were already deprived of Rama who was always pleasing and truthful, alas, o great king, why ...
कैकेय्या दुष्टभावायाः राघवेण वियोजिताः। कथं पतिघ्नया वत्स्याम स्समीपे विधवा वयम्।।2.66.19।।
A woman of evil intentions, Kaikeyi, at first separated us from Rama. Now she deprived us of our hus...
स हि नाथस्सदास्माकं तव च प्रभुरात्मवान्। वनं रामो गतश्श्रीमान्विहाय नृपतिश्रियम्।।2.66.20।।
Rama, who was always our and your selfpossessed master and protector has gone to the forest, indeed,...
त्वया तेन च वीरेण विना व्यसनमोहिताः। कथं वयं निवत्स्यामः कैकेय्या च विदूषिताः।।2.66.21।।
Without you and without the heroic Rama, how can we live overwhelmed with grief and enduring the abu...
यया तु राजा रामश्च लक्ष्मणश्च महाबलः। सीतया सह सन्त्यक्ता स्साकमन्यं न हास्यति।।2.66.22।।
Why will not Kaikeyi who has abandoned the king, valiant Rama and Lakshmana along with Sita cast asi...
ता बाष्पेण च संवीताश्शोकेन विपुलेन च। व्यवेष्टन्त निरानन्दा राघवस्य वरस्त्रियः।।2.66.23।।
The excellent wives of Dasaratha, overwhelmed with profound grief and tears, are lying unconcious o...
निशा चन्द्रविहीनेव स्त्रीव भर्तृविवर्जिता। पुरी नाराजतायोध्या हीना राज्ञा महात्मना।।2.66.24।।
Like night without the Moon, like a woman forsaken by her husband, this city of Ayodhya without that...
बाष्पपर्याकुलजना हाहाभूतकुलाङ्गना। शून्यचत्वरवेश्मान्ता न बभ्राज यथापुरम्।।2.66.25।।
With the people of Ayodhya shedding tears, the housewives crying, in anguish, 'alas alas' the courty...
गते तु शोकात् त्रिदिवं नराधिपे महीतलस्थासु नृपाङ्गनासु च। निवृत्तचारस्सहसा गतो रविः प्रवृत्तचारा रजन...
When king Dasaratha ascended to heaven due to grief over his son and when his wives were lying on th...
ऋते तु पुत्राद्धहनं महीपतेर्नरोचयन्ते सुहृदस्समागताः। इतीव तस्मिन् शयने न्यवेशयन् वनिचिन्त्य राजानमच...
The wellwishers who asembled, unwilling to ignite the funeral pyre of the king in the absence of any...
गतप्रभा द्यौरिव भास्करं विना व्यपेतनक्षत्रगणेव शर्वरी। पुरी बभासे रहिता महात्मना न चास्रकण्ठाऽकुलमार...
The city, bereft of illustrious Dasaratha was filled with people sobbing in the courtyards in front ...
नराश्च नार्यश्च समेत्य सङ्घशः विगर्हमाणा भरतस्य मातरम्। तदा नगर्यां नरदेवसङ्क्षये बभूवुरार्ता न च शर...
After the demise of the king, men and women in the city assembled in groups and denounced the mother...