arrow_back All Chapters

Chapter 245

Sarga 49

VERSE 245.1

सीताया वचनं श्रुत्वा दशग्रीवः प्रतापवाम्। हस्ते हस्तं समाहत्य चकार सुमहद्वपुः।।3.49.1।।

On hearing the Sita's words, the powerful Ravana struck his palms one over the other and assumed a h...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.2

स मैथिलीं पुनर्वाक्यं बभाषे च ततो भृशम्। नोन्मत्तया श्रुतौ मन्ये मम वीर्यपराक्रमौ।।3.49.2।।

Ravana again said to that princess from Mithila, I suppose you are too insane to disregard my streng...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.3

उद्वहेयं भुजाभ्यां तु मेदिनीमम्बरे स्थितः। आपिबेयं समुद्रं च हन्यां मृत्युं रणे स्थितः।।3.49.3।।

Standing in the sky, I can lift the earth with my arms. I can drink the oceans. I can kill even th...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.4

अर्कं ऱुन्ध्यां शरैस्तीक्ष्णैर्विभिन्द्या हि महीतलम्। कामरूपिणमुन्मत्ते पश्य मां कामदं पतिम्।।3.49.4...

I can obstruct the Sun and shatter the earth with my sharp arrows. O mad woman I am a husband who ca...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.5

एवमुक्तवतस्तस्य सूर्यकल्पे शिखिप्रभे। क्रुद्धस्य हरिपर्यन्ते रक्ते नेत्रे बभूवतुः।।3.49.5।।

As Ravana exploded in anger, his ambercoloured eyes turned red like the radiance of the flaming fire...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.6

सद्यस्सौम्यं परित्यज्य भिक्षुरूपं स रावणः। स्वं रूपं कालरूपाभं भेजे वैश्रवणानुजः।।3.49.6।।

Ravana, brother of Kubera, shed the gentle figure of a mendicant and assumed the form of the god of ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.7

संरक्तनयनश्श्रीमांस्तप्तकाञ्चनभूषणः। क्रोधेन महताविष्टो नीलजीमूतसन्निभः।।3.49.7।। दशास्यः कार्मुकी ब...

Overcome by intense anger, Ravana's eyes reddened. The nightranger, stood armed with bow and arrows ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.8

स परिव्राजकच्छद्म महाकायो विहाय तत्।।3.49.8।। प्रतिपद्य स्वकं रूपं रावणो राक्षसाधिपः। संरक्तनयनः क्र...

Ravana, chief of the demons, shed the mendicant's form and assumed his real self. Clad in red garmen...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.9

स परिव्राजकच्छद्म महाकायो विहाय तत्।।3.49.8।। प्रतिपद्य स्वकं रूपं रावणो राक्षसाधिपः। संरक्तनयनः क्र...

Ravana, chief of the demons, shed the mendicant's form and assumed his real self. Clad in red garmen...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.10

स तामसितकेशान्तां भास्करस्य प्रभामिव।।3.49.10।। वसनाभरणोपेतां मैथिलीं रावणोऽब्रवीत्।

Ravana said to the princess from Mithila, whose black hair was shining, who was luminous like the Su...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.11

त्रिषु लोकेषु विख्यातं यदि भर्तारमिच्छसि।।3.49.11।। मामाश्रय वरारोहे तवाहं सदृशः पतिः।

O beautiful lady if you desire a husband who is famous in the three worlds, take refuge in me. I am...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.12

मां भजस्व चिराय त्वमहं श्लाघ्यः प्रियस्तव।।3.49.12।। नैव चाहं क्वचिद्भद्रे करिष्ये तव विप्रियम्। त्य...

I am your praiseworthy husband. I will not cause any unpleasantness to you at any time. Abandon on y...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.13

मां भजस्व चिराय त्वमहं श्लाघ्यः प्रियस्तव।।3.49.12।। नैव चाहं क्वचिद्भद्रे करिष्ये तव विप्रियम्। त्य...

I am your praiseworthy husband. I will not cause any unpleasantness to you at any time. Abandon on y...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.14

राज्याच्च्युतमसिद्धार्थं रामं परिमितायुषम्। कैर्गुणैरनुरक्तासि मूढे पण्डितमानिनि।।3.49.14।। यः स्त्र...

O stupid woman you think you are very wise. What is there in Rama so that you are attached to him ? ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.15

राज्याच्च्युतमसिद्धार्थं रामं परिमितायुषम्। कैर्गुणैरनुरक्तासि मूढे पण्डितमानिनि।।3.49.14।। यः स्त्र...

O stupid woman you think you are very wise. What is there in Rama so that you are attached to him ? ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.16

इत्युक्त्वा मैथिलीं वाक्यं प्रियार्हां प्रियवादिनीम्। अभिगम्य सुदुष्टात्मा राक्षसः काममोहितः।।3.49.1...

Just as Budha (planet Mercury) catches Rohini (a cluster of five stars) in the sky, the evilminded, ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.17

वामेन सीतां पद्माक्षीं मूर्धजेषु करेण सः।।3.49.17।। ऊर्वोस्तु दक्षिणेनैव परिजग्राह पाणिना।

Ravana seized with his left hand the lotuseyed Sita by the hair and lifted her by the thighs with hi...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.18

तं दृष्ट्वा मृत्युसङ्काशं तीक्ष्णदंष्ट्रं महाभुजम्।।3.49.18।। प्राद्रवन्गिरिसङ्काशं भयार्ता वनदेवताः...

The sylvan deities fled out of fear on seeing the dreadful appearance of Ravana who had sharp teeth ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.19

स च मायामयो दिव्यः खरयुक्तः खरस्वनः।।3.49.19।। प्रत्यदृश्यत हेमाङ्गो रावणस्य महारथः।

There arrived the great golden chariot of Ravana, illusive and wonderful, harnessed with donkeys an...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.20

ततस्तां परुषैर्वाक्यैर्भर्त्सयन्स महास्वनः।।3.49.20।। अङ्केनादाय वैदेहीं रथमारोपयत्तदा।

Reproaching the princess from Videha loudly and harshly, Ravana took her on his lap and put her on t...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.21

सा गृहीता विचुक्रोश रावणेन यशस्स्विनी।।3.49.21।। रामेति सीता दुःखार्ता रामं दूरगतंवने।

Seized by Ravana, illustrious Sita screamed aloud Alas, Rama. for one who was far away in the forest...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.22

तामकामां स कामार्तः पन्नगेन्द्रवधूमिव।।3.49.22।। विवेष्टमानामादाय उत्पपाताथ रावणः।

Passionate Ravana took hold of Sita who was not willing and was writhing in pain. He seized her lik...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.23

ततस्सा राक्षसेन्द्रेण ह्रियमाणा विहायसा।।3.49.23।। भृशं चुक्रोश मत्तेव भ्रान्तचित्ता यथाऽऽतुरा।

While Sita was being carried off in the sky by the king of demons, she screamed a lot in agony and...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.24

हा लक्ष्मण महाबाहो गुरुचित्तप्रसादक।।3.49.24।। ह्रियमाणां न जानीषे रक्षसा माममर्षिणा।

Alas, O longarmed Lakshmana, you who used to entertain your brother do not know that I am being carr...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.25

जीवितं सुखमर्थांश्च धर्महेतोः परित्यजन्।।3.49.25।। ह्रियमाणामधर्मेण मां राघव न पश्यसि।

O Rama, you have given up your life, pleasure and treasure for the sake of righteousness. Do you not...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.26

ननु नामाविनीतानां विनेतासि परन्तप।।3.49.26।। कथमेवंविधं पापं न त्वं शासि हि रावणम्।

O scorcher of enemies you are the chastiser of the haughty. Why do you not punish such a sinner like...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.27

ननु सद्योऽविनीतस्य दृश्यते कर्मणःफलम्।।3.49.27।। कालोऽप्यङ्गीभवत्यत्र सस्यानामिव पक्तये।

The effect of arrogant action cannot be seen right away. Just as the crop yields results only after ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.28

त्वं कर्म कृतवानेतत्कालोपहतचेतनः।।3.49.28।। जीवितान्तकरं घोरं रामाद्व्यसनमाप्नुहि।

Time has taken a toll of your senses. This has made you do what you have done. A great calamity is a...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.29

हन्तेदानीं सकामास्तु कैकेयी सह बान्धवैः।।3.49.29।। ह्रिये यद्धर्मकामस्य धर्मपत्नी यशस्विनः।

Alas, the lawful wife of the glorious and righteous Rama is being abducted now. Let Kaikeyi along wi...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.30

आमन्त्रये जनस्थाने कर्णिकारान्सुपुष्पितान्।।3.49.30।। क्षिप्रं रामाय शंसध्वं सीतां हरति रावणः।

O karnikar trees in full bloom in Janasthana, tell Rama quickly that Ravana is kidnapping Sita.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.31

माल्यवन्तं शिखरिणं वन्दे प्रस्रवणं गिरिम्।।3.49.31।। क्षिप्रं रामाय शंस त्वं सीतां हरति रावणः।

I salute to Malyavan and Prasravana mountains. Tell Rama at once that Ravana is carrying away Sita.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.32

हंसकारण्डवाकीर्णां वन्दे गोदावरीं नदीम्।।3.49.32।। क्षिप्रं रामाय शंस त्वं सीतां हरति रावणः।

O river Godavari abounding in swans and cranes, my salutations to you Tell Rama immediately that Ra...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.33

दैवतानि च यान्यस्मिन्वने विविधपादपे।।3.49.33।। नमस्करोम्यहं तेभ्योभर्तुश्शंसत मां हृताम्।

I offer my salutations to different deities residing in this forest abounding in trees of many kinds...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.34

यानि कानि चिदप्यत्र सत्त्वानि निवसन्त्युत।।3.49.34।। सर्वाणि शरणं यामि मृगपक्षिगणानपि।

I seek refuge in all those living beings as well as herds of animals and birds in the forest.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.35

ह्रियमाणां प्रियां भर्तुः प्राणेभ्योऽपि गरीयसीम्।।3.49.35।। विवशाऽपहृता सीता रावणेनेति शंसत।

Tell Rama that his dear wife Sita whom he loves more than his life is abducted helplessly.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.36

विदित्वा मां महाबाहुरमुत्रापि महाबलः।।3.49.36।। आनेष्यति पराक्रम्य वैवस्वतहृतामपि।

If he knows that I am abducted by Yama, the god of death, that mighty, longarmed hero will save me e...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.37

सा तदा करुणा वाचो विलपन्ती सुदुःखिता।।3.49.37।। वनस्पतिगतं गृध्रं ददर्शाऽयतलोचना।

When the griefstricken, largeeyed Sita was lamenting piteously, she saw the vulture (Jatayu) seated ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.38

सा तमुद्वीक्ष्य सुश्रोणी रावणस्य वशं गता।3.49.38।। समाक्रन्दद्भयपरा दुःखोपहतया गिरा।

The heavyhipped Sita felt frightened in the grip of Ravana. When she saw Jatayu she screamed, shaken...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.39

जटायो पश्य मामद्य ह्रियमाणामनाथवत्।।3.49.39।। अनेन राक्षसेन्द्रेण करुणं पापकर्मणा।

O Jatayu, see me now being carried away by the sinful king of demons in this pitiable condition as t...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.40

नैष वारयितुं शक्यस्तव क्रूरो निशाचरः।।3.49.40।। सत्त्वाञ्जितकाशी च सायुधश्चैव दुर्मतिः।

This nightranger is equipped with weapons. Cruel, strong and evilminded, he has won wars. You cannot...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 245.41

रामाय तु यथातत्त्वं जटायो हरणं मम।।3.49.41।। लक्ष्मणाय च तत्सर्वमाख्यातव्यमशेषतः।

O Jatayu narrate to Rama and Lakshmana the exact facts of my abduction and all the details without a...

READ MEANING arrow_forward
arrow_back Previous Chapter Next Chapter 246 arrow_forward