arrow_back All Chapters

Chapter 287

Sarga 16

VERSE 287.1

तामेवं ब्रुवतीं तारां ताराधिपनिभाननाम्। वाली निर्भर्त्सयामास वचनं चेदमब्रवीत्4.16.1।।

To these words of Tara with her Moonlike face, Vali replied reproachfully: Note: Tara's counsel to ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 287.2

गर्जतोऽस्य च सुसम्भ्रश्च भ्रातुः शत्रोर्विशेषतः। मर्षयिष्याम्यहं केन कारणेन वरानने4.16.2।।

'O lady with a charming face why should I tolerate the enemy (Sugriva) who is none other than my own...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 287.3

अधर्षितानां शूराणां समरेष्वनिवर्तिनाम्। धर्षणामर्षणं भीरु मरणादतिरिच्यते4.16.3।।

O timid lady to swallow insult (without facing the opponent) is worse than death for indomitable her...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 287.4

सोढुं न च समर्थोऽहं युद्धकामस्य संयुगे। सुग्रीवस्य च सम्रम्भं हीनग्रीवस्य गर्जतः4.16.4।।

'When the weaknecked Sugriva roars eager to join a duel it is not right on my part to tolerate his a...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 287.5

न च कार्यो विषादस्ते राघवं प्रति मत्कृते। धर्मज्ञश्च कृतज्ञश्च कथं पापं करिष्यति4.16.5।।

'You need not be concerned about me on account of Rama. How can one who knows dharma and who has a s...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 287.6

निवर्तस्व सह स्त्रीभिः कथं भूयोऽनुगच्छसि। सौहृदं दर्शितं तारे मयि भक्ति: कृता त्वया4.16.6।।

'Go back with all the women of the harem. Why do you follow me again? Your devotion towards me is ev...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 287.7

प्रतियोत्स्याम्यहं गत्वा सुग्रीवं जहि सम्भ्रमम्। दर्पमात्रं विनेष्यामि न च प्राणैर्विमोक्ष्यते4.16.7...

'I shall accept the challenge and fight with Sugriva. Give up your anxiety. I will destroy his prid...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 287.8

अहं ह्याजौस्थितस्यास्य करिष्यामि यथेप्सितम्। वृक्षैर्मुष्टिप्रहारैश्च पीडितः प्रतियास्यति4.16.8।।

'When he faces me in the battlefield, I will hit him with trees and fists, and he will run back for...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 287.9

न मे गर्वितमायस्तं सहिष्यति दुरात्मवान्। कृतं तारे सहांयत्वं सौहृदं दर्शितं मयि4.16.9।।

'That evilminded Sugriva cannot bear my mighty, hard blows. Tara you could shower your affection on ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 287.10

शापिताऽपि मम प्राणैर्निवर्तस्व जयेन च। अहं जित्वा निवर्तिष्ये तमहं भ्रातरं रणे4.16.10।।

'I make a vow even on my life and my victory. Pray return with the retinue. I will be back only afte...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 287.11

तं तु तारा परिष्वज्य वालिनं प्रियवादिनी। चकार रुदती मन्दं दक्षिणा सा प्रदक्षिणम्4.16.11।।

Pleasing in her words, Tara then embraced Vali and sobbing, circumambulated Vali in compliance (to h...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 287.12

ततः स्वस्त्ययनं कृत्वा मन्त्रविद्विजयैषिणी। अन्तःपुरं सह स्त्रीभिः प्रविष्टा शोकमोहिता4.16.12।।

The wise counsellor, Tara bade him farewell, wishing him victory and then, overwhelmed with sorrow, ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 287.13

प्रविष्टायां तु तारायां सह स्त्रीभिस्स्वमालयम्। नगरान्निर्ययौ क्रुद्धो महासर्प इव श्वसन्4.16.13।।

After Tara and other women returned to their abode, Vali departed from the city, hissing like a hu...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 287.14

स निश्श्वस्य महातेजा वाली परमरोषणः। सर्वतश्चारयन् दृष्टिं शत्रुदर्शनकाङ्क्षया4.16.14।।

The mighty Vali, breathing heavily, looked around to find where his enemy was.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 287.15

स ददर्श ततश्श्रीमान् सुग्रीवं हेमपिङ्गलम्। सुसंवीतमवष्टब्धं दीप्यमानमिवानलम्4.16.15।।

There Vali saw Sugriva in lustrous, red gold complexion standing ready for a combat steady like glow...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 287.16

स तं दृष्ट्वा महावीर्यं सुग्रीवं पर्यवस्थितम्। गाढं परिदधे वासो वाली परमरोषण:4.16.16।।

On seeing the great hero Sugriva standing firmly, the enraged Vali tied his upper cloth (around his ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 287.17

स वाली गाढसंवीतो मुष्टिमुद्यम्य वीर्यवान्। सुग्रीवमेवाभिमुखो ययौ योद्धुं कृतक्षणः4.16.17।।

Vali tied up his cloth tightly, raised his fist and advanced towards Sugriva, ready for the encounte...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 287.18

श्लिष्टं मुष्टिं समुद्यम्य संरब्धतरमागतः। सुग्रीवोऽपि समुद्दिश्य वालिनं हेममालिनम्4.16.18।।

Sugriva also lifted his fist firmly and advanced more impatiently towards Vali adorned with a golden...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 287.19

तं वाली क्रोधताम्राक्षस्सुग्रीवं रणपण्डितम्। आपतन्तं महावेगमिदं वचनमब्रवीत्4.16.19।।

While Sugriva, expert in combat, advanced swiftly to pounce upon (his enemy), Vali whose eyes turned...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 287.20

एष मुष्टिर्मयाबद्धो गाढस्सन्निहिताङ्गुलिः। मया वेगविमुक्तस्ते प्राणानादाय यास्यति4.16.20।।

READ MEANING arrow_forward
VERSE 287.21

एवमुक्तस्तु सुग्रीवः क्रुद्धो वालिनमब्रवीत्। तवैव चा हरन्प्राणान्मुष्टिः पततु मूर्धनि4.16.21।।

This infuriated Sugriva who, looking at Vali, said 'This fist of mine will draw your life out, hitti...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 287.22

ताडितस्तेन सङ्कृद्धस्समभिक्रम्य वेगितः। अभवच्छोणितोद्गारी सोत्पीड इव पर्वतः4.16.22।।

Struck by Vali, enraged Sugriva encountered Vali more aggresively. His body drenched in blood seemed...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 287.23

सुग्रीवेण तु निस्सङ्गं सालमुत्पाट्य तेजसा। गात्रेष्वभिहतो वाली वज्रेणेव महागिरिः4.16.23।।

With all his vigour, Sugriva uprooted a sala tree, pulled it out and struck Vali on the body, like a...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 287.24

स तु वाली प्रचलितस्सालताडनविह्वलः। गुरुभारसमाक्रान्तो नौ सार्थ इव सागरे4.16.24।।

Struck by the blows of the sala tree, Vali also lost his balance like the heavily loaded ship of a t...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 287.25

तौ भीमबलविक्रान्तौ सुपर्णसमवेगिनौ। प्रवृद्धौ घोरवपुषौ चन्द्रसूर्याविवाम्बरे। परस्परममित्रघ्नौ च्छिद्...

Both of them endowed with terrible strength, fierce in appearance, and each seeking the weak points ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 287.26

ततोऽवर्धत वाली तु बलवीर्यसमन्वितः। सूर्यपुत्रो महावीर्यस्सुग्रीवः परिहीयते4.16.26।।

In a short while Vali, endowed with great strength, gained the upper hand and Sugriva, son of the Su...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 287.27

वालिना भग्नदर्पस्तु सुग्रीवो मन्दविक्रमः। वालिनं प्रति सामर्षो दर्शयामास लाघवम्4.16.27।।

With his strength waning and pride crushed, Sugriva, anguished, exhibited shrewdness.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 287.28

वृक्षैः स्सशाखै स्सशिखैर्वज्रकोटिनिभैर्नखैः4.16.28।। मुष्टिभिर्जानुभिः पद्भिर्बाहुभिश्च पुनः पुनः। त...

Both like Vritra and Indra fought, hitting each other again and again with trees full of branches an...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 287.29

वृक्षैः स्सशाखै स्सशिखैर्वज्रकोटिनिभैर्नखैः4.16.28।। मुष्टिभिर्जानुभिः पद्भिर्बाहुभिश्च पुनः पुनः। त...

Both like Vritra and Indra fought, hitting each other again and again with trees full of branches an...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 287.30

तौ शोणिताक्तौ युध्येतां वानरौ वनचारिणौ। मेघाविव महाशब्दै स्तर्जमानौ परस्परम्4.16.30।।

The monkeys, wanderers in the forest, both with blood stains fiercely clashed pointing at each other...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 287.31

हीयमानमथोऽपश्यत्सुग्रीवं वानरेश्वरम्। वीक्षमाणं दिशश्चैव राघवस्स मुहुर्मुहुः4.16.31।।

Raghava perceived that the monkey king Sugriva whose strength was waning was looking again and again...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 287.32

ततो रामो महातेजा आर्तं दृष्ट्वा हरीश्वरम्। शरं च वीक्षते वीरो वालिनो वधकारणात् 4.16.32।।

Finding the king of the monkeys in distress, the heroic, brilliant Rama looked for an arrow in orde...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 287.33

ततो धनुषि सन्धाय शरमाशीविषोपमम्। पुरयामास तच्चापं कालचक्रमिवान्तकः4.16.33।।

Rama then fixed an arrow which resembled a venomous snake, on to his bow looking like the very death...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 287.34

तस्य ज्यातलघोषेण त्रस्ताः पत्ररथेश्वराः। प्रदुद्रुवुर्मृगाश्चैव युगान्त इव मोहिताः4.16.34।।

As if scared by the twang of the bowstring, winged and feathered birds and animals ran frightened in...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 287.35

मुक्तस्तु वज्रनिर्घोष: प्रदीप्ताशनिसन्निभः। राघवेण महाबाणो वालिवक्षसि पातितः4.16.35।।

As Rama shot the mighty arrow, it went like a blazing lightning with a thunderous sound and pierced ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 287.36

ततस्तेन महातेजा वीयौटत्सिक्तः कपीश्वरः। वेगेनाभिहतो वाली निपपात महीतले4.16.36।।

Then the powerful monkey king Vali, who was proud of his might, fell down on earth, struck by the fa...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 287.37

इन्द्रध्वज इवोद्धूतः पौर्णमास्यां महीतले। आश्वयुक्समये मासि गतश्रीको विचेतनः4.16.37।।

Vali fell lustreless on the ground. He was thrown down unconscious like the banner (hoisted in honou...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 287.38

नरोत्तमः कालयुगान्तकोपमं शरोत्तमं काञ्चनरूप्यभुषितम्। ससर्ज दीप्तं तममित्रमर्दनं सधूममग्निं मुखतो यथ...

The arrow of Rama, distinguished among men, adorned with silver and gold, which could crush the enem...

READ MEANING arrow_forward
arrow_back Previous Chapter Next Chapter 288 arrow_forward