Chapter 149
Sarga 72
अपश्यंस्तु ततस्तत्र पितरं पितुरालये। जगाम भरतो द्रष्टुं मातरं मातुरालये।।2.72.1।।
Not finding his father in his abode, Bharata went to see his mother in her apartment. Note: Bharata...
अनुप्राप्तं तु तं दृष्ट्वा कैकेयी प्रोषितं सुतम्। उत्पपात तदा हृष्टा त्यक्त्वा सौवर्णमासनम्।।2.72.2।...
On seeing her son, who was sent away, presently arriving, the delighted Kaikeyi sprang up from her g...
स प्रविश्यैव धर्मात्मा स्वगृहं श्रीविवर्जितम्। भरतः प्रतिजग्राह जनन्याश्चरणौ शुभौ।।2.72.3।।
On entering home the righteous Bharata found it devoid of cheer and touched the auspicious feet of h...
सा तं मूर्धन्युपाघ्राय परिष्वज्य यशस्विनम्। अङ्के भरतमारोप्य प्रष्टुं समुपचक्रमे।।2.72.4।।
Kaikeyi, gave her illustrious son Bharata a hug, kissed him on his forehead, made him rest on her la...
अद्य ते कतिचिद्रात्र्य श्च्युतस्याऽर्यकवेश्मनः। अपि नाध्वश्रमशशीघ्रं रथेनापततस्तव।।2.72.5।।
How many nights have you spent (on the way) since you left your noble grandfather's residence? Hasn'...
आर्यकस्ते सुकुशली युधाजिन्मातुलस्तव। प्रवासाच्च सुखं पुत्र सर्वं मे वक्तुमर्हसि।।2.72.6।।
My son are your revered grandfather and your maternal uncle Yudhajit doing well? Did you have a pl...
एवं पृष्टस्तु कैकेय्या प्रियं पार्थिवनन्दनः। आचष्ट भरत स्सर्वं मात्रे राजीवलोचनः।।2.72.7।।
Thus asked lovingly by his mother Kaikeyi, the lotuseyed Bharata, the king's delight narrated every...
अद्य मे सप्तमी रात्रिश्च्युतस्याऽर्यकवेश्मनः। अम्बायाः कुशली तात युधाजिन्मातुलश्च मे।।2.72.8।।
This is the seventh night since I left my noble grandsire's residence. My mother's father, king of K...
यन्मे धनं च रत्नं च ददौ राजा परन्तपः। परिश्रान्तं पथ्यभवत्ततोऽहं पूर्वमागतः।।2.72.9।।
The (horses carrying) the wealth including the gems which the king (of Kekaya), the subduer of enemi...
राजवाक्यहरैर्दूतैस्त्वर्यमाणोऽहमागतः। यदहं प्रष्टुमिच्छामि तदम्बा वक्तुमर्हति।।2.72.10।।
Urged upon by the messengers carrying out the orders of the king, I have come. You, O mother, should...
शून्योऽयं शयनीयस्ते पर्यङ्को हेमभूषितः। न चायमिक्ष्वाकुजनः प्रहृष्टः प्रतिभाति मा।।2.72.11।।
Your goldbedecked couch, worthy of resting lies empty. None of the attendants of the Ikshvakus look ...
राजा भवति भूयिष्ठमिहाम्बाया निवेशने। तमहं नाद्य पश्यामि द्रष्टुमिच्छन्निहाऽगतः।।2.72.12।।
I had come here with the hope to see king Dasaratha who spends most of his time in my mother's res...
पितुर्ग्रहीष्ये चरणौ तं ममाऽख्याहि पृच्छतः। आहोस्विदम्ब ज्येष्ठायाः कौसल्याया निवेशने।।2.72.13।।
I would like to pay obeisance at my father's feet. Will you answer my question, O mother, and tell m...
तं प्रत्युवाच कैकेयी प्रियवद्घोरमप्रियम्। अजानन्तं प्रजानन्ती राज्यलोभेन मोहिता।।2.72.14।।
In spite of knowing everything, Kaikeyi actuated by greed for the kingdom, broke the unpleasant and ...
या गतिस्सर्वभूतानां तां गतिं ते पिता गतः। राजा महत्मा तेजस्वी यायजूकस्सतां गतिः।।2.72.15।।
Your highsouled, brilliant father ever engaged in performing sacrifices and a refuge for the virtu...
तच्छ्रुत्वा भरतो वाक्यं धर्माभिजनवाञ्चुचिः। पपात सहसा भूमौ पितृशोकबलार्दितः।।2.72.16।।
On hearing these words, he (Bharata), born of a righteous race and endowed with purity of character ...
हा हतोऽस्मीति कृपणां दीनां वाचमुदीरयन्। निपपात महाबाहुर्बाहू विक्षिप्य वीर्यवान्।।2.72.17।।
The mightyarmed, valiant Bharata, uttering pitiable words, evoking compassion. Alas, I am finished f...
ततश्शोकेन संवीतः पितुर्मरणदुःखितः। विललाप महातेजा भ्रान्ताकुलितचेतनः।।2.72.18।।
Overwhelmed with grief, radiant Bharata reeling with delusion due to sorrow, lamented over the death...
एतत्सुरुचिरं भाति पितुर्मे शयनं पुरा। शशिनेवामलं रात्रौ गगनं तोयदात्यये।।2.72.19।।
This couch of my father once used to shine like the spotless night sky irradiated by the autumnal Mo...
तदिदं न विभात्यद्य विहीनं तेन धीमता। व्योमेव शशिना हीनमप्च्छुष्क इव सागरः।।2.72.20।।
But today this couch without my sagacious father no longer shines like the sky without the Moon or l...
बाष्पमुत्सृज्य् कण्ठेन स्वात्मना परमपीडितः। आच्छाद्य वदनं श्रीमद्वस्त्रेण जयतां वरः।।2.72.21।।
Bharata, the foremost among the victorious, clearing his tearchoked throat and covering his auspi...
तमार्तं देवसङ्काशं समीक्ष्य पतितं भुवि। निकृत्तमिव सालस्य स्कन्धं परशुना वने।।2.72.22।। मत्तमातङ्गसङ...
Anguished and griefstricken, he who resembled the gods, fell down on the ground like a trunk of the ...
तमार्तं देवसङ्काशं समीक्ष्य पतितं भुवि। निकृत्तमिव सालस्य स्कन्धं परशुना वने।।2.72.22।। मत्तमातङ्गसङ...
Anguished and griefstricken, he who resembled the gods, fell down on the ground like a trunk of the ...
उत्तिष्ठोत्तिष्ठ किं शेषे राजपुत्र महायशः। त्वद्विधा नहि शोचन्ति सन्त स्सदसि सम्मताः।।2.72.24।।
O illustrious prince arise, arise. Why are you lying down on the floor? Learned people like you, who...
दानयज्ञाधिकारा हि शीलश्रुतिवचोऽनुगा। बुद्धिस्ते बुद्धिसम्पन्न प्रभेवार्कस्य मन्दिरे।।2.72.25।।
O highly intelligent one, by your wisdom, virtuous conduct and scriptural knowledge you are entitl...
स रुदित्वा चिरं कालं भूमौ विपरिवृत्य च। जननीं प्रत्युवाचेदं शोकैर्बहुभिरावृतः।।2.72.26।।
Bharata engulfed in profuse sorrow wept for a long time rolling on the ground and then said these wo...
अभिषेक्ष्यति रामं नु राजा यज्ञं नु यक्ष्यते। इत्यहं कृतसङ्कल्पो हृष्टो यात्रामयासिषम्।।2.72.27।।
Thinking that the king is about to consecrate Rama or perform some sacrifice, I undertook the journe...
तदिदं ह्यन्यथा भूतं व्यवदीर्णं मनो मम। पितरं यो न पश्यामि नित्यं प्रियहिते रतम्।।2.72.28।।
Now everything has turned out to be different. My mind is shattered.I no longer behold my father who...
अम्ब केनात्यगाद्राजा व्याघिना मय्यनागते। धन्या रामादयस्सर्वे यैः पिता संस्कृत स्स्वयम्।।2.72.29।।
O mother what ailment caused the king's death before I could return? How fortunate are Rama and othe...
न नूनं मां महाराजः प्राप्तं जानाति कीर्तिमान्। उपजिघ्रेद्धि मूर्ध्नि तात स्सन्नम्य सत्वरम्।।2.72.30...
Surely the illustrious maharaja is not aware of my arrival. Otherwise he would have quickly bent m...
क्व स पाणिस्सुखस्पर्शस्तातस्याक्लिष्टकर्मणः। येन मां रजसा ध्वस्तमभीक्ष्णं परिमार्जति।।2.72.31।।
Where is that hand of my father of unwearied actions, the hand that would wipe away the dust from ...
यो मे भ्राता पिता बन्धुर्यस्य दासोऽस्मि धीमतः। तस्य मां शीघ्रमाख्याहि रामस्याक्लिष्टकर्मणः।।2.72.32।...
Announce at once my arrival to the wise Rama, the man of unwearied actions, my brother, father and f...
पिता हि भवति ज्येष्ठो धर्ममार्यस्य जानतः। तस्य पादौ ग्रहीष्यामि स हीदानीं गतिर्मम।।2.72.33।।
To one who knows the ways of righteousness the elder brother is (like) the father. Indeed, he (Ra...
धर्मविद्धर्मनित्यश्च सत्यसन्धो दृढव्रतः। आर्यः किमब्रवीद्राजा पिता मे सत्यविक्रमः।।2.72.34।।
What did my father, the noble king, conversant with righteous conduct, true, to his vows, one wh...
पश्चिमं साधु सन्देशमिच्छामि श्रोतुमात्मनः। इति पृष्टा यथातत्त्वं कैकेयी वाक्यमब्रवीत्।।2.72.35।।
I want to hear the exact words of my father's last message to me. Thus questioned (by Bharata), Kaik...
रामेति राजा विलपन् हा सीते लक्ष्मणेति च। स महात्मा परं लोकं गतो गतिमतां वरः।।2.72.36।।
The magnanimous king, the foremost of those who attained the excellent state after, death, went to t...
इमां तु पश्चिमां वाचं व्याजहार पिता तव। कालधर्मपरिक्षिप्तः पाशैरिव महागजः।।2.72.37।।
Your father, caught by the noose of death, like a great elephant bound by cords, uttered these last ...
सिद्धार्थास्ते नरा राममागतं सह सीतया। लक्ष्मणं च महाबाहुं द्रक्ष्यन्ति पुनरागतम्।।2.72.38।।
'Those men who will see Rama returning home along with Sita and mightyarmed Lakshmana, will have the...
तच्छ्रुत्वा विषसादैव द्वितीयाप्रियशंसनात्। विषण्णवदनो भूत्वा भूयः पप्रच्छ मातरम्।।2.72.39।।
Bharata was more distraught on hearing the words that conveyed the second unpleasant tidings. With d...
क्व चेदानीं स धर्मात्मा कौसल्यानन्दवर्धनः। लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा सीतया च समं गतः।।2.72.40।।
Where has righteous Rama who enhances the delight of Kausalya along with his brother Lakshmana and...
तथा पृष्टा यथातत्त्वमाख्यातुमुपचक्रमे। मातास्य सुमहद्वाक्यं विप्रियं प्रियशङ्कया।।2.72.41।।
Thus questioned, his mother started relating the exact events, presuming them to be pleasant tidings...
स हि राजसुतः पुत्र चीरवासा महावनम्। दण्डकान्सह वैदेह्या लक्ष्मणानुचरो गतः।।2.72.42।।
O my son, prince Rama attired in garments of bark along with Sita and followed by Lakshmana left for...
तच्छ्रुत्वा भरतस्त्रस्तो भ्रातुश्चारित्रशङ्कया। स्वस्य वंशस्य महात्म्यात्प्रष्टुं समुपचक्रमे।।2.72.4...
Conscious of the glory of his race, Bharata continued to enquire if there was any unrighteous conduc...
कच्चिन्न ब्राह्मणधनं हृतं रामेण कस्यचित्। कच्चिन्नाढ्यो दरिद्रो वा तेनापापो विहिंसितः।।2.72.44।।
I hope Rama did not seize the wealth of any brahmin nor did any harm to an innocent person, whether ...
कच्चिन्न परदारान्वा राजपुत्रोऽभिमन्यते। कस्मात्स दण्डकारण्ये भ्रूणहेव विवासितः।।2.72.45।।
I hope he did not covet another man's wife. Like a sinner who had slain a child in embryo why has he...
अथास्य चपला माता तत्स्वकर्म यथातथम्। तेनैव स्त्रीस्वभावेन व्याहर्तुमुपचक्रमे।।2.72.46।।
Then the capricious mother, with the same feminine disposition which she had displayed earlier, st...
एवमुक्ता तु कैकेयी भरतेन महात्मना। उवाच वचनं हृष्टा मूढा पण्डितमानिनी।।2.72.47।।
On hearing the words of great Bharata, that foolish woman Kaikeyi thinking herself to be wise, cheer...
न ब्राह्मणधनं किञ्चिद्धृतं रामेण कस्यचित् कश्चिन्नाढ्यो दरिद्रो तेनापापो विहिंसितः। न रामः परदारांश्...
Rama did not rob any brahmin of even a little wealth nor did he harm any innocent man, whether rich ...
मया तु पुत्र श्रुत्वैव रामस्यैवाभिषेचनम्। याचितस्ते पिता राज्यं रामस्य च विवासनम्।।2.72.49।।
My son, I on hearing of Rama's consecration asked your father to confer the kingdom on you and banis...
स स्ववृत्तिं समास्थाय पिता ते तत्तऽथाकरोत्। रामश्च सह सौमित्रिः प्रेषितस्सह सीतया।।2.72.50।।
Your father, faithful to his word, banished Rama along with Lakshmana and Sita.
तमपश्यन्प्रियंपुत्रं महीपालो महायशाः। पुत्रशोकपरिद्यूनः पञ्चत्वमुपपेदिवान्।।2.72.51।।
The renowned ruler of the earth (king Dasaratha), unable to behold (the sorry state of) his beloved ...
त्वयात्विदानीं धर्मज्ञ राजत्वमवलम्ब्यताम्। त्वत्कृते हि मया सर्वमिदमेवं विधं कृतम्।।2.72.52।।
O knower of dharma, assume kingship now. It is only for your sake that all this has been done by me.
मा शोकं मा च सन्तापं धैर्यमाश्रय पुत्रक। त्वदधीना हि नगरी राज्यं चैतदनामयम्।।2.72.53।।
My son, give up sorrow and agony and take recourse to courage. This city as well as the kingdom, f...